کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 1‬   »   am መገናኛዎች 1

‫94 [نود و چهار]‬

‫حروف ربط 1‬

‫حروف ربط 1‬

94 [ዘጠና አራት]

94 [ዘጠና አራት]

መገናኛዎች 1

mesitets’amiri 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫صبر کن تا باران بند بیاد.‬ ቆይ ፤ ዝናቡ እስከሚቆም k’oyi ; zinabu isikemīk’omi 1
k-o-i-;--ina-u-i--k----’--i k’oyi ; zinabu isikemīk’omi
‫صبر کن تا من کارم تمام شود.‬ ቆይ ፤ እስከምጨርስ k’oyi ; isikemich’erisi 1
k--yi-;--sike----’-ri-i k’oyi ; isikemich’erisi
‫صبر کن تا او برگردد.‬ ቆይ፤ እሱ እስኪመለስ ድረስ k’oyi; isu isikīmelesi diresi 1
k’oyi- i-- i--k---l--i di--si k’oyi; isu isikīmelesi diresi
‫من صبر می‌کنم تا موهایم خشک شوند.‬ ፀጉሬ እስኪደርቅ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው። t͟s’egurē isikīderik’i diresi it’ebik’alewi/ik’oyalewi. 1
t-s-eg--ē --i-īd--i--i--i------t-eb----l----ik’o-al-w-. t͟s’egurē isikīderik’i diresi it’ebik’alewi/ik’oyalewi.
‫من صبر می‌کنم تا فیلم تمام شود.‬ ፊልሙ እስከሚያልቅ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው። fīlimu isikemīyalik’i diresi it’ebik’alewi/ik’oyalewi. 1
f----- i--kemīy--ik-i -ir--i--t’eb-k--l------’o------. fīlimu isikemīyalik’i diresi it’ebik’alewi/ik’oyalewi.
‫من صبر می‌کنم تا چراغ راهنما سبز شود.‬ የትራፊክ መብራቱ አረንጋዴ እስኪበራ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው። yetirafīki mebiratu ārenigadē isikībera diresi it’ebik’alewi/ik’oyalewi. 1
ye-------- -e-iratu ā-e-i-adē--sikī-e----ir--i--t-eb--’al-w------y--ew-. yetirafīki mebiratu ārenigadē isikībera diresi it’ebik’alewi/ik’oyalewi.
‫تو کی به مسافرت می‌روی؟‬ እረፍት ጉዞ የምትሄደው/ጂው መቼ ነው? irefiti guzo yemitihēdewi/jīwi mechē newi? 1
ire-iti ------em--ihē-ew-/jī---m--h---ew-? irefiti guzo yemitihēdewi/jīwi mechē newi?
‫قبل از تعطیلات تابستان؟‬ ከበጋው እረፍት/በአል በፊት? kebegawi irefiti/be’āli befīti? 1
ke-eg-wi-ire---i----āl--b-fī--? kebegawi irefiti/be’āli befīti?
‫بله، قبل از اینکه تعطیلات تابستان شروع شود.‬ አዎ ፤ የበጋው እረፍት ከመጀመሩ በፊት። āwo ; yebegawi irefiti kemejemeru befīti. 1
āw--;--ebe---- ------i-k-m---mer- befīti. āwo ; yebegawi irefiti kemejemeru befīti.
‫قبل از اینکه زمستان شروع شود، سقف را تعمیر کن.‬ ክረምቱ ሳይጀምር ጣሪያውን ጠግን። kiremitu sayijemiri t’arīyawini t’egini. 1
k-r----u--ayije-ir- t’arī-a-i-------i--. kiremitu sayijemiri t’arīyawini t’egini.
‫قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.‬ ጠረጴዛው ጋር ከመቀመጥህ/ሽ በፊት እጅህን/ሽን ታጠብ/ቢ። t’erep’ēzawi gari kemek’emet’ihi/shi befīti ijihini/shini tat’ebi/bī. 1
t-ere-’--awi ------e--k’em-t--h--shi b----i ------i/----i-t-t-ebi/--. t’erep’ēzawi gari kemek’emet’ihi/shi befīti ijihini/shini tat’ebi/bī.
‫قبل از اینکه خارج شوی، پنجره را ببند.‬ ከመውጣትህ በፊት መስኮቱን ዝጋ/ጊ። kemewit’atihi befīti mesikotuni ziga/gī. 1
k--ew---a---i-befī---mes--otu-- --g-/--. kemewit’atihi befīti mesikotuni ziga/gī.
‫کی به خانه می‌آیی؟‬ ወደ ቤት መቼ ትመጣለህ/ሽ? wede bēti mechē timet’alehi/shi? 1
we-- bē-- -e--ē -im-t’-le-i/--i? wede bēti mechē timet’alehi/shi?
‫بعد از کلاس؟‬ ከትምህርት በኋላ? ketimihiriti beḫwala? 1
ket----ir------h-wala? ketimihiriti beḫwala?
‫بله، بعد از اینکه کلاس تمام شد.‬ አዎ ፤ ትምህርት ካለቀ በኋላ። āwo ; timihiriti kalek’e beḫwala. 1
āw--;--i--hir-ti-k---k-e beh-w-la. āwo ; timihiriti kalek’e beḫwala.
‫بعد از اینکه او (مرد) تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.‬ አደጋ ከደረሰበት በኋላ መስራት አይችልም። ādega kederesebeti beḫwala mesirati āyichilimi. 1
ā-ega ---e--sebet--beḫ--------i--ti ā-i-hil-mi. ādega kederesebeti beḫwala mesirati āyichilimi.
‫بعد از اینکه او (مرد) کارش را از دست داد به آمریکا رفت.‬ ስራውን ካጣ በኋላ ወደ አሜሪካ ሄደ። sirawini kat’a beḫwala wede āmērīka hēde. 1
s-ra-i-- ka--- -eh---la --de -m-r-k- -ēd-. sirawini kat’a beḫwala wede āmērīka hēde.
‫بعد از اینکه او (مرد) به آمریکا رفت ثروتمند شد.‬ አሜሪካ ከሄደ ብኋላ ሃብታም ሆነ። āmērīka kehēde biḫwala habitami hone. 1
ā---ī-- -ehē-- biḫw----h-b-tami-h--e. āmērīka kehēde biḫwala habitami hone.

‫چگونه می توان دو زبان را در آن واحد آموخت‬

‫امروز زبان های خارجی به طور فزاینده ای اهمیّت پیدا می کنند.‬ ‫بسیاری از مردم در حال یادگیری یک زبان خارجی هستند.‬ ‫زبان های جالب بسیاری در جهان وجود دارند.‬ ‫بنابراین، بسیاری از مردم زبان های متعدّد را در آن واحد می آموزند.‬ ‫اگر کودکان در یک محیط دوزبانه بزرگ شوند این کار معمولا دشوار نیست.‬ ‫مغز هر دو زبان را به طور خودکار می آموزد.‬ ‫وقتی که آنها بزرگتر می شوند می دانند که چه چیزی به چه زبانی مربوط است.‬ ‫افراد دو زبانه ویژگی های معمول هر دو زبان را می شناسند.‬ ‫آمّا این وضع در مورد بزرگسالان متفاوت است.‬ ‫آنها نمی توانند دو زبان را به طور همزمان به راحتی یاد بگیرند.‬ ‫کسانی که دو زبان را در آن واحد می آموزند باید برخی از قواعد را رعایت کنند.‬ ‫اول، مقایسه هر دو زبان با یکدیگر مهم است.‬ ‫زبان هایی که متعلق به یک خانواده زبان هستند اغلب بسیار مشابه هستند.‬ ‫این امر می تواند به ترکیب کردن آنها منجر شود.‬ ‫بنابراین، تجزیه و تحلیل دقیق هر دو زبان معقول است.‬ ‫به عنوان مثال، شما می توانید یک لیست تهیّه کنید.‬ ‫و در آن می توانید شباهت ها و تفاوت های این زبان ها را یادداشت کنید.‬ ‫به این ترتیب مغز مجبور است با هر دو زبان به شدّت کار کند.‬ ‫و می تواند خصوصیات آن دو زبان را به خاطر بیاورد.‬ ‫همچنین باید از رنگ ها و پوشه های جداگانه برای هر زبان استفاده کند.‬ ‫این کار به جدا کردن واضح این دو زبان از یکدیگر کمک می کند.‬ ‫اگر شخص در حال یادگیری دو زبان متفاوت است، مطلب دیگری است.‬ ‫هیچ خطری از مخلوط کردن دو زبان مختلف وجود ندارد.‬ ‫در این مورد، خطر در مقایسه زبانها با یکدیگر استد!‬ ‫و مقایسه این زبان با زبان مادری بهتر خواهد بود.‬ ‫هنگامی که مغز تباین را تشخیص می دهد، به طور موثرتری می آموزد.‬ ‫همچنین مهم است که هر دو زبان را به یک اندازه آموخت.‬ ‫امّا، در تئوری تعداد زبان هائی که مغز می آموزد مهم نیست ...‬