کتاب لغت

fa ‫منفی کردن 1‬   »   am ደስተኞች 1

‫64 [شصت و چهار]‬

‫منفی کردن 1‬

‫منفی کردن 1‬

64 [ስልሳ አራት]

64 [ስልሳ አራት]

ደስተኞች 1

tek’aranī 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫من این کلمه را نمی‌فهمم.‬ ቃሉ አልገባኝም። k’alu āligebanyimi. 1
k’a-- -li--ban-imi. k’alu āligebanyimi.
‫من این جمله را نمی‌فهمم.‬ አረፍተ ነገሩ አልገባኝም። ārefite negeru āligebanyimi. 1
ār-f--e-n----- ā--ge---y--i. ārefite negeru āligebanyimi.
‫من معنی آن را نمی‌فهمم.‬ ትርጉሙ አልገባኝም። tirigumu āligebanyimi. 1
ti------ -l-g---ny-mi. tirigumu āligebanyimi.
‫معلم‬ መምህሩ memihiru 1
me-i---u memihiru
‫حرف معلم را می‌فهمید؟‬ መምህሩን ይረዱታል? memihiruni yiredutali? 1
me--h-r-n- y-re--t--i? memihiruni yiredutali?
‫بله، من حرف او (مرد) را خوب می‌فهمم.‬ አዎ ፤ ጥሩ እረዳዋለው። āwo ; t’iru iredawalewi. 1
ā---- --i-- -r-dawa-e-i. āwo ; t’iru iredawalewi.
‫خانم معلم‬ መምህሯ memihirwa 1
m-----rwa memihirwa
‫حرف خانم معلم را می‌فهمید؟‬ መምህሯን ይረዷታል? memihirwani yiredwatali? 1
me-ih-rw--i ----d---al-? memihirwani yiredwatali?
‫بله، حرف او (زن) را می‌فهمم.‬ አዎ ፤ ጥሩ እረዳታለው። āwo ; t’iru iredatalewi. 1
āw- ; --i------d-ta-e--. āwo ; t’iru iredatalewi.
‫مردم‬ ህዝብ hizibi 1
h--i-i hizibi
‫حرفهای مردم را می‌فهمید؟‬ ህዝቡን ይረዱታል? hizibuni yiredutali? 1
hizi-u-i -i--d--al-? hizibuni yiredutali?
‫نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمی‌فهمم.‬ አይ ፤እነሱን ጥሩ አልረዳቸውም። āyi ;inesuni t’iru āliredachewimi. 1
ā-i -i-es-ni-t-ir---li-ed--h--im-. āyi ;inesuni t’iru āliredachewimi.
‫دوست دختر‬ ሴት ጋደኛ sēti gadenya 1
sēti --d-n-a sēti gadenya
‫دوست دختر دارید؟‬ ሴት ጋደኛ አለዎት? sēti gadenya ālewoti? 1
sē-i-gad-nya---e-ot-? sēti gadenya ālewoti?
‫بله، دارم.‬ አዎ ፤ አለኝ። āwo ; ālenyi. 1
ā-o----l-ny-. āwo ; ālenyi.
‫دختر (فرزند)‬ ሴት ልጅ sēti liji 1
sēt- -iji sēti liji
‫شما دختر دارید؟‬ ሴት ልጅ አለዎት? sēti liji ālewoti? 1
sē-i-li------wot-? sēti liji ālewoti?
‫نه، ندارم.‬ አይ ፤ የለኝም። āyi ; yelenyimi. 1
ā-- ; --l-n--mi. āyi ; yelenyimi.

‫افراد نابینا کلام را بهتر آماده می کنند‬

‫نابینایان بهتر می شنوند.‬ ‫در نتیجه، می توانند در زندگی روزمره خود راحت تر حرکت کنند.‬ ‫اما افراد نابینا می توانند صحبت را نیز بهتر آماده کنند!‬ ‫تعداد زیادی از مطالعات علمی به این نتیجه رسیده است.‬ ‫محقّقان از افراد مورد آزمایش خواسته اند تا به مطالب ضبط شده کنند.‬ ‫پس از آن سرعت گفتار به طور قابل ملاحظه ای افزایش یافت.‬ ‫با وجود این، شرکت کنندگان نابینا مطالب ضبط شده را درک می کردند.‬ ‫بر عکس، افرادی که دارای قدرت بینائی بودند، به سختی می توانستند مطالب ضبط شده را درک کنند.‬ ‫سرعت صحبت کردن آنها بیش از حد بالا بود.‬ ‫آزمایش دیگری هم به نتایج مشابهی رسید.‬ ‫.افراد بینا و نابینای مورد آزمایش به جملات مختلفی گوش دادند‬ ‫بخشی از هر جمله تغییر داده شده بود.‬ ‫به جای آخرین کلمه یک کلمه بی معنی گذاشته شده بود.‬ ‫افراد مورد آزمایش می بایست این جملات را ارزیابی کنند.‬ ‫آنها می بایست جمللات معقول را از جملات بی معنی تشخیص دهند.‬ ‫زمانی که آنها مشغول کار بر روی جملات بودند، مغز آنها مورد تجزیه و تحلیل قرار می گرفت.‬ ‫محقّقان امواج خاصی از مغز را اندازه گیری کردند.‬ ‫به این ترتیب، آنها می توانند سرعت مغز را در حین کار اندازه گیری کنند.‬ ‫در مورد نابینایان مورد مطالعه، یک علامت خاص به سرعت ظاهر شد.‬ ‫این علامت نشان می دهد که یک جمله مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفته است.‬ ‫در مورد افراد بینای تحت آزمایش، این علامت بسیار دیرتر ظاهر شد.‬ ‫این که چرا افراد نابینا گفتار را با کارائی بیشتری آماه می کنند هنوز شناخته نشده است.‬ ‫اما دانشمندان یک تئوری برای آن ارائه کرده اند.‬ ‫این دانشمندان معتقدند که مغز این افراد به شدّت از منطقه خاصی استفاده میکند.‬ ‫این همان منطقه ای است که افراد بینا محرّک های بصری را پردازش می کنند.‬ ‫در افراد نابینا از این منطقه برای دیدن استفاده نمی شود.‬ ‫ولی برای انجام کارهای دیگر آماده استد.‬ ‫به همین دلیل، افراد نابینا دارای ظرفیت بیشتری برای آماده کردن سخن دارند...‬