کتاب لغت

fa ‫اجازه داشتن برای انجام کاری / مجاز به انجام کاری بودن‬   »   am ሊፈቀድለት ይችላል

‫73 [هفتاد و سه]‬

‫اجازه داشتن برای انجام کاری / مجاز به انجام کاری بودن‬

‫اجازه داشتن برای انجام کاری / مجاز به انجام کاری بودن‬

73 [ሰባ ሶስት]

73 [ሰባ ሶስት]

ሊፈቀድለት ይችላል

fik’adi

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫تو اجازه داری رانندگی کنی؟‬ እንድትነዳ/ጂ ፍቃድ አግኝተካል/ሻል? iniditineda/jī fik’adi āginyitekali/shali? 1
i-id-ti-e--/j- -ik--d-----ny------i--ha-i? iniditineda/jī fik’adi āginyitekali/shali?
‫تو اجازه داری الکل بنوشی؟‬ አልኮል እንድትጠጣ/ጪ ፍቃድ አግኝተካል/ሻል? ālikoli iniditit’et’a/ch’ī fik’adi āginyitekali/shali? 1
ā-ikoli in---t-t--t---ch’--fik-adi-āg---i--ka-i/-h---? ālikoli iniditit’et’a/ch’ī fik’adi āginyitekali/shali?
‫تو اجازه داری تنها به خارج سفر کنی؟‬ ብቻህን/ሽን ወደ ሌላ ሃገር መሄድ ፍቃድ አግኝተካል/ሻል? bichahini/shini wede lēla hageri mehēdi fik’adi āginyitekali/shali? 1
bi-ha-ini/sh--i w-d--lēla---ger---e-----f-k’adi -g-n-i-e--li-s--li? bichahini/shini wede lēla hageri mehēdi fik’adi āginyitekali/shali?
‫اجازه داشتن‬ ፈቃድ fek’adi 1
f-----i fek’adi
‫اجازه هست اینجا سیگار بکشیم؟‬ እዚህ ለማጨስ ይፈቀድልናል? izīhi lemach’esi yifek’edilinali? 1
i---- --ma--’-si-yi--k’e-ili--l-? izīhi lemach’esi yifek’edilinali?
‫اینجا سیگار کشیدن مجاز است؟‬ እዚህ ማጨስ የተፈቀደ ነው? izīhi mach’esi yetefek’ede newi? 1
i---------’-s--y--efek-e-e n---? izīhi mach’esi yetefek’ede newi?
می‌شود با کارت اعتباری پرداخت کرد؟‬ በባንክ ካርድ መክፈል ይፈቀዳል? bebaniki karidi mekifeli yifek’edali? 1
be-an-ki----id- -----el- y-fek---a--? bebaniki karidi mekifeli yifek’edali?
‫می‌شود با چک پرداخت کرد؟‬ በቼክ መክፈል ይፈቀዳል? bechēki mekifeli yifek’edali? 1
b-chē---m------i -ife----a-i? bechēki mekifeli yifek’edali?
می‌شود فقط نقد پرداخت کرد؟‬ በጥሬ ገንዘብ ብቻ መክፈል ይፈቀዳል? bet’irē genizebi bicha mekifeli yifek’edali? 1
b-t’--- ge--ze-i bich---e-----i----ek’e-a-i? bet’irē genizebi bicha mekifeli yifek’edali?
‫می‌توانم یک لحظه تلفن بزنم؟‬ አንዴ መደወል ይፈቀድልኛል? ānidē medeweli yifek’edilinyali? 1
āni-- -e---------f--’e----n----? ānidē medeweli yifek’edilinyali?
‫می‌توانم یک لحظه چیزی بپرسم؟‬ አንዴ ጥቂት ነገር መጠየቅ ይፈቀድልኛል? ānidē t’ik’īti negeri met’eyek’i yifek’edilinyali? 1
āni-- -’i-’-t- n-ger----t-e--k-i--i--k--di-in---i? ānidē t’ik’īti negeri met’eyek’i yifek’edilinyali?
‫می‌توانم یک لحظه چیزی بگویم؟‬ አንዴ ጥቂት ነገር መናገር ይፈቀድልኛል? ānidē t’ik’īti negeri menageri yifek’edilinyali? 1
ān-dē ---k-īt---e-e---m-nag--i yif-k’--il-n-a--? ānidē t’ik’īti negeri menageri yifek’edilinyali?
‫او (مرد) اجازه ندارد در پارک بخوابد.‬ እሱ በፓርኩ ውስጥ እንዲተኛ አልተፈቀደለትም። isu bepariku wisit’i inidītenya ālitefek’edeletimi. 1
i-u-be-ar--- --s--’i -n-d--e-y---l-t--e-’edele--m-. isu bepariku wisit’i inidītenya ālitefek’edeletimi.
‫او (مرد) اجازه ندارد در خودرو بخوابد.‬ እሱ በመኪና ውስጥ እንዲተኛ አልተፈቀደለትም። isu bemekīna wisit’i inidītenya ālitefek’edeletimi. 1
isu-b---kī---w-s--’i-i--dī---y- ālitefek-ede-et---. isu bemekīna wisit’i inidītenya ālitefek’edeletimi.
‫او (مرد) اجازه ندارد درایستگاه قطار بخوابد.‬ እሱ በባቡር ጣቢያ ውስጥ እንዲተኛ አልተፈቀደለትም። isu bebaburi t’abīya wisit’i inidītenya ālitefek’edeletimi. 1
i-u--e-abur- -’--īya wis-----ini--t-----āl-t--e-’ede--t-m-. isu bebaburi t’abīya wisit’i inidītenya ālitefek’edeletimi.
‫اجازه داریم بنشینیم؟‬ መቀመጥ ይፈቀድልናል? mek’emet’i yifek’edilinali? 1
m------t-i--ife-’--ilinali? mek’emet’i yifek’edilinali?
‫می‌توانیم لیست غذا را داشته باشیم؟‬ የምግብ ዝርዝር ማውጫ ማግኘት ይፈቀድልናል? yemigibi ziriziri mawich’a maginyeti yifek’edilinali? 1
y--i---i-zir---r- ma-i-h-- m-gin---i -i--k’---l-nal-? yemigibi ziriziri mawich’a maginyeti yifek’edilinali?
‫می‌توانیم جدا پرداخت کنیم؟‬ ለየብቻ መክፈል ይፈቀድልናል? leyebicha mekifeli yifek’edilinali? 1
l-ye-i--a--ek-f--i----e-’-di-i--li? leyebicha mekifeli yifek’edilinali?

‫چگونه مغز لغات جدید را می آموزد‬

‫هنگامی که ما لغات جیید را می آموزیم، مغز ما مطالب جدید را ذخیره می کند.‬ ‫یادگیری تنها با تکرار مداوم میسّر است.‬ ‫این که مغز ما چگونه کلمات را ذخیره می کند بستگی به چندین عامل دارد.‬ ‫اما مهم ترین موضوع این است که ما به طور منظم لغات را بازبینی می کنیم.‬ ‫تنها کلماتی که از آن بیشتر استفاده می کنیم و یا می نویسیم ، ذخیره می شود.‬ ‫می توان گفت که این واژه ها مانند تصاویر بایگانی شده اند.‬ ‫این اصل یادگیری در میمون ها نیز صادق است.‬ ‫اگر میمون ها کلماتی را به اندازه کافی ببینند، می توانند "خواندن" این کلمات را یاد بگیرند.‬ ‫هرچند آنها معنی کلمات را درک نمی کنند، امّا شکل آن را تشخیص می دهند.‬ ‫برای سخن گفتن روان به یک زبان، ما به کلمات زیادی نیاز داریم.‬ ‫بدین منظور، کلمات باید بخوبی سازماندهی شده باشند.‬ ‫زیرا حافظه ما مانند یک بایگانی عمل می کند.‬ ‫برای پیدا کردن سریع یک کلمه، باید بدانیم که آن را در کجا می توان جستجو کرد.‬ ‫بنابراین بهتر است که کلمات را در یک زمینه خاص بیاموزیم.‬ ‫پس از آن مغز ما همیشه می تواند "پرونده" درست را باز کند.‬ ‫اما حتّی آن چه که را آموخته ایم را می توانیم به آسانی فراموش کنیم.‬ ‫در این حالت، اطلاعات از حافظه فعّال به حافظه غیر فعّال منتقل می شود.‬ ‫با فراموش کردن، ما خود را از اطلاعاتی که به آن نیاز نداریم خلاص می کنیم.‬ ‫بدین طریق مغز ما فضا را برای اطلاعات جدیدتر و مهم تر باز می کند.‬ ‫بنابراین، مهم است که ما به طور منظّم اطلاعات خود را فعّال کنیم.‬ ‫اما اطلاعاتی که در حافظه منفعل وجود دارد به طور دائم از بین نرفته است.‬ ‫هنگامی که ما یک کلمه فراموش شده را می بینیم، دوباره آن را به یاد می آوریم.‬ ‫ما مطالبی راکه قبلا یاد گرفته ایم را برای بار دوّم سریع تر می آموزیم.‬ ‫کسانی که می خواهند حوزه لغت خود را تقویت کنند باید سرگرمی های بیشتری داشته باشند.‬ ‫زیرا هر یک از ما دارای علاقه های خاصی هستیم.‬ ‫بنابراین، ما معمولا خود را با همان چیزها مشغول نگه می داریم.‬ ‫اما زبان متشکل از بسیاری از زمینه های مختلف معنایی است.‬ ‫شخصی که به سیاست علاقمند است، باید گاهی هم روزنامه های ورزشی مطالعه کند.‬