کتاب لغت

fa ‫حمل و نقل عمومی‌‫/ عبور و مرور درون شهری‬   »   am የህዝብ ማመላለሻ

‫36 [سی و شش]‬

‫حمل و نقل عمومی‌‫/ عبور و مرور درون شهری‬

‫حمل و نقل عمومی‌‫/ عبور و مرور درون شهری‬

36 [ሰላሣ ስድስት]

36 [ሰላሣ ስድስት]

የህዝብ ማመላለሻ

yehizibi tiranisiporiti

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫ایستگاه اتوبوس کجاست؟‬ የአውቶቢስ ፌርማታው የት ነው? ye’āwitobīsi fērimatawi yeti newi? 1
ye-ā--t-b--i fēr-mat-w--y-ti----i? ye’āwitobīsi fērimatawi yeti newi?
‫کدام اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ የትኛው አውቶቢስ ነው ወደ መሃል ከተማ የሚሄደው? yetinyawi āwitobīsi newi wede mehali ketema yemīhēdewi? 1
ye-in--w---w--o-ī-----w---ed--m--a-i ---e-a---m-h--e--? yetinyawi āwitobīsi newi wede mehali ketema yemīhēdewi?
‫کدام خط (چه اتوبوسی) باید سوار شوم؟‬ የትኛውን ቁጥር አውቶቢስ ነው መያዝ ያለብኝ? yetinyawini k’ut’iri āwitobīsi newi meyazi yalebinyi? 1
yeti--aw--- ---t’ir- ---t--īs- n--i m----i -aleb--y-? yetinyawini k’ut’iri āwitobīsi newi meyazi yalebinyi?
‫باید اتوبوس عوض کنم؟‬ መቀየር አለብኝ? mek’eyeri ālebinyi? 1
mek’eye----l------? mek’eyeri ālebinyi?
‫کجا باید اتوبوس را عوض کنم؟‬ የት ነው መቀየር ያለብኝ? yeti newi mek’eyeri yalebinyi? 1
y--i----i -----ye-i-y---bi-y-? yeti newi mek’eyeri yalebinyi?
‫قیمت یک بلیط چند است؟‬ ትኬቱ ስንት ነው ዋጋው? tikētu siniti newi wagawi? 1
t----u s-ni-- n--i -a-a-i? tikētu siniti newi wagawi?
‫تا مرکز شهر چند ایستگاه است؟‬ መሃል ከተማ ከመድረሴ በፊት ስንት ፌርማታ አለ? mehali ketema kemediresē befīti siniti fērimata āle? 1
me-al--k---m- k--e--re-ē ------ si-----fērimat--āle? mehali ketema kemediresē befīti siniti fērimata āle?
‫شما باید اینجا پیاده شوید.‬ እዚህ መውረድ አለብዎ። izīhi mewiredi ālebiwo. 1
izīhi mewi--di ā-e-i--. izīhi mewiredi ālebiwo.
‫شما باید از قسمت عقب ماشین پیاده شوید.‬ ከኋላ መውረድ አለብዎ። keḫwala mewiredi ālebiwo. 1
ke-̮---a-m---redi-----iw-. keḫwala mewiredi ālebiwo.
‫متروی (زیرمینی) بعدی 5 دقیقه دیگر می‌آید.‬ የሚቀጥለው የምድር ባቡር በ 5 ደቂቃ ይመጣል። yemīk’et’ilewi yemidiri baburi be 5 dek’īk’a yimet’ali. 1
y-m--’et’----i y-mid--i bab-r- -- --de-’-----y-met---i. yemīk’et’ilewi yemidiri baburi be 5 dek’īk’a yimet’ali.
‫تراموای بعدی 10 دقیقه دیگر می‌آید.‬ የሚቀጥለው የጎዳና ባቡር በ 10 ደቂቃ ይመጣል። yemīk’et’ilewi yegodana baburi be 10 dek’īk’a yimet’ali. 1
ye-ī---t’---wi y--o-ana --b-r--be-10 -ek’ī-’a--i-et-a--. yemīk’et’ilewi yegodana baburi be 10 dek’īk’a yimet’ali.
‫اتوبوس بعدی 15 دقیقه دیگر می‌آید.‬ የሚቀጥለው አውቶቢስ በ 15 ደቂቃ ይመጣል። yemīk’et’ilewi āwitobīsi be 15 dek’īk’a yimet’ali. 1
ye-īk’e--i---i-----o-ī---be--5--e-’-k’a yime--al-. yemīk’et’ilewi āwitobīsi be 15 dek’īk’a yimet’ali.
‫آخرین مترو (زیرزمینی) کی حرکت می‌کند؟‬ የመጨረሻው የምድር ባቡር መቼ ነው የሚነሳው? yemech’ereshawi yemidiri baburi mechē newi yemīnesawi? 1
yeme-h-er-s-----yem--ir---aburi---------wi-ye----sa--? yemech’ereshawi yemidiri baburi mechē newi yemīnesawi?
‫آخرین تراموا کی حرکت می‌کند؟‬ የመጨረሻው የጎዳና ባቡር መቼ ነው የሚነሳው? yemech’ereshawi yegodana baburi mechē newi yemīnesawi? 1
ye----’e-es-aw- --g--a-- --b--i---c-ē ---- --m--e-awi? yemech’ereshawi yegodana baburi mechē newi yemīnesawi?
‫آخرین اتوبوس کی حرکت می‌کند؟‬ የመጨረሻው አውቶቢስ መቼ ነው የሚነሳው? yemech’ereshawi āwitobīsi mechē newi yemīnesawi? 1
y-mech----s-aw---wi----s- mec---newi---mī-e-a-i? yemech’ereshawi āwitobīsi mechē newi yemīnesawi?
‫شما بلیط دارید؟‬ ትኬት አለዎትወይ? tikēti ālewotiweyi? 1
t-kē-i ā-ewoti----? tikēti ālewotiweyi?
‫بلیط؟ نه ندارم.‬ ትኬት? አያይ የለኝም። tikēti? āyayi yelenyimi. 1
t-kēti- ā--y----l--yi--. tikēti? āyayi yelenyimi.
‫پس باید جریمه بپردازید.‬ ስለዚህ ቅጣት መክፈል ይኖርብዎታል። silezīhi k’it’ati mekifeli yinoribiwotali. | 1
sile--hi--’it-a-i-mek-feli -in-r-b--ot---.-| silezīhi k’it’ati mekifeli yinoribiwotali. |

‫تکامل زبان‬

‫این که چرا ما با یکدیگر صحبت می کنیم، روشن است.‬ ‫ما می خواهیم افکار خود را با همدیگر مبادله و یکدیگر را درک کنیم.‬ ‫از طرف دیگر، این که دقیقا زبان چگونه شکل گرفته است، کمتر روشن است.‬ ‫تئوری های مختلفی در این مورد وجود دارد.‬ ‫آنچه مسلم است این است که زبان یک پدیده بسیار قدیمی است.‬ ‫وجود برخی ویژگی های فیزیکی برای صحبت کردن لازم بود.‬ ‫این خصوصیات برای ایجاد صدا لازم بود.‬ ‫انسان های ماقبل نئاندرتال توانایی به کار بردن صدای خود را داشتند.‬ ‫یعنی، آنها تفاوت خود را با حیوانات تمیز می دادند.‬ ‫بعلاوه، داشتن یک صدای بلند، و محکم برای دفاع مهم بود.‬ ‫و فرد می تواند با آن دشمن را تهدید کند یا بترساند.‬ ‫در آن زمان، تازه ابزار ساخته شده بود، و آتش هم کشف شده بود.‬ ‫این دانش به نحوی می بایست به دیگران منتقل شود.‬ ‫گفتار نیز در شکار گروهی مهم بود.‬ ‫از 2 میلیون سال پیش به بعد تفاهم ساده ای میان مردم وجود داشت.‬ ‫اولین عناصر زبانی علامت و اشاره بود.‬ ‫اما مردم می خواستند در تاریکی هم با همدیگر ارتباط داشته باشند.‬ ‫از این مهم تر، آنها به صحبت کردن بدون نگاه کردن به یکدیگر نیز نیاز داشتند.‬ ‫بنابراین، صوت بوجود آمد، و جای اشاره را گرفت.‬ ‫زبان به معنای امروزی آن حداقل 50،000 سال قدمت دارد.‬ ‫هنگامی که انسان هوشمند آفریقا را ترک کرد، زبان خود را در سراسر جهان پخش کرد.‬ ‫زبان ها در مناطق مختلف از همدیگر جدا شدند.‬ ‫یعنی، خانواده های زبان های مختلف به وجود آمدند.‬ ‫امّا، این زبان ها فقط دارای اصول و مبانی سیستم های زبان بودند.‬ ‫اوّلین زبان ها به اندازه زبان های امروز پیچیده نبودند.‬ ‫سپس آنها از طریق دستور زبان، آواشناسی و معناشناسی تکامل یافتند.‬ ‫می توان گفت که زبان های مختلف، راه حل های مختلف دارند.‬ ‫اما مشکل همیشه همان است: چگونه می توانم آنچه را فکر می کنم نشان دهم؟‬