کتاب لغت

fa ‫در ایستگاه قطار‬   »   am በባቡር ጣቢያው ውስጥ

‫33 [سی و سه]‬

‫در ایستگاه قطار‬

‫در ایستگاه قطار‬

33 [ሰላሣ ሦስት]

33 [ሰላሣ ሦስት]

በባቡር ጣቢያው ውስጥ

bebaburi t’abīya

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫قطار بعدی کی به برلین می‌رود؟‬ የሚቀጥለው ባቡር ወደ በርሊን መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው? የሚቀጥለው ባቡር ወደ በርሊን መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው? 1
ye-īk’et-il--i -a-u---we---be-i-īn- ---h--n--i -e----s--i/-emīhēd-w-? yemīk’et’ilewi baburi wede berilīni mechē newi yemīnesawi/yemīhēdewi?
‫قطار بعدی کی به پاریس می‌رود؟‬ የሚቀጥለው ባቡር ወደ ፓሪስ መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው? የሚቀጥለው ባቡር ወደ ፓሪስ መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው? 1
y-m-k’et’----i-bab--- we-e p--īs--me--- ne-i--emī----wi-ye-īhēd-w-? yemīk’et’ilewi baburi wede parīsi mechē newi yemīnesawi/yemīhēdewi?
‫قطار بعدی کی به لندن می‌رود؟‬ የሚቀጥለው ባቡር ወደ ለንደን መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው? የሚቀጥለው ባቡር ወደ ለንደን መቼ ነው የሚነሳው/የሚሄደው? 1
y-m-k-et-i-e-- -ab-r- w--e -e-i-eni-me-h--n-w- -----esa--/y---h-de-i? yemīk’et’ilewi baburi wede lenideni mechē newi yemīnesawi/yemīhēdewi?
‫قطار ورشو ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ ወደ ዋርሳው የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል? ወደ ዋርሳው የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል? 1
w-de--ari-aw--y--īh--ew- -a-u-i-be----ti ----ti--in-sa-i? wede warisawi yemīhēdewi baburi besiniti se‘ati yinesali?
‫قطار استکهلم ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ ወደ ስቶኮልም የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል? ወደ ስቶኮልም የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል? 1
w--- --tok----i ----h--ew--ba---- -e-i---- ---------ne-al-? wede sitokolimi yemīhēdewi baburi besiniti se‘ati yinesali?
‫قطار بوداپست ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ ወደ ቡዳፔስት የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል? ወደ ቡዳፔስት የሚሄደው ባቡር በስንት ሰዓት ይነሳል? 1
wed---u-a---i-- ---ī---e---b-b-ri-----n-ti --‘--i -----al-? wede budapēsiti yemīhēdewi baburi besiniti se‘ati yinesali?
‫من یک بلیط برای مادرید می‌خواهم.‬ ወደ ማድሪድ ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው። ወደ ማድሪድ ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው። 1
we-- -ad-r--i-lemeh--i -ikēt--i--l---le-i. wede madirīdi lemehēdi tikēti ifeligalewi.
‫من یک بلیط برای پراگ می‌خواهم.‬ ወደ ፕራጉ ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው። ወደ ፕራጉ ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው። 1
wed--pir---------ēd- --k--i-if-ligalewi. wede piragu lemehēdi tikēti ifeligalewi.
‫من یک بلیط برای برن می‌خواهم.‬ ወደ በርን ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው። ወደ በርን ለመሄድ ትኬት እፈልጋለው። 1
w--- -erini -e-ehē---t-kēti--fel--al---. wede berini lemehēdi tikēti ifeligalewi.
‫قطار کی به وین می‌رسد؟‬ ባቡሩ መቼ ቬና ይደርሳል? ባቡሩ መቼ ቬና ይደርሳል? 1
b-bur- mech- -ē-- --d--i-al-? baburu mechē vēna yiderisali?
‫قطار کی به مسکو می‌رسد؟‬ ባቡሩ መቼ ሞስኮ ይደርሳል? ባቡሩ መቼ ሞስኮ ይደርሳል? 1
bab-r- me--- m-si-- ---eris--i? baburu mechē mosiko yiderisali?
‫قطار کی به آمستردام می‌رسد؟‬ ባቡሩ መቼ አምስተርዳም ይደርሳል? ባቡሩ መቼ አምስተርዳም ይደርሳል? 1
ba-u-u---c-- ----i-e-id-m- y----is-li? baburu mechē āmisiteridami yiderisali?
‫باید قطار را عوض کنم؟‬ ባቡር መቀየር አለብኝ? ባቡር መቀየር አለብኝ? 1
ba-uri--e-’e--r---l-bi-y-? baburi mek’eyeri ālebinyi?
‫قطار از کدام سکو حرکت می‌کند؟‬ ከየትኛው መስመር ነው ባቡሩ የሚነሳው? ከየትኛው መስመር ነው ባቡሩ የሚነሳው? 1
key-t---awi---si-e----e-i ba-ur---e-----aw-? keyetinyawi mesimeri newi baburu yemīnesawi?
‫آیا قطار کوپه خواب دارد؟‬ ባቡሩ መኝታ ፉርጎ አለው? ባቡሩ መኝታ ፉርጎ አለው? 1
b--ur--meny--a--urig----ew-? baburu menyita furigo ālewi?
‫من فقط بلیط رفت به بروکسل را می‌خواهم.‬ ወደ ብራሰልስ የመሄጃ ብቻ ትኬት እፈልጋለው። ወደ ብራሰልስ የመሄጃ ብቻ ትኬት እፈልጋለው። 1
wede --r--elisi y--e-ē---bi-h---ik--i ife-i----wi. wede biraselisi yemehēja bicha tikēti ifeligalewi.
‫یک بلیط برگشت به کپنهاگ می‌خواهم.‬ ከኮፐንሃገን መመለሻ ትኬት እፈልጋለው። ከኮፐንሃገን መመለሻ ትኬት እፈልጋለው። 1
kekop--i-a---- m-m---s-a-t---t---fe---ale-i. kekopenihageni memelesha tikēti ifeligalewi.
‫قیمت بلیط قطار در کوپه خواب چند است؟‬ የመንገደኞች መተኛ ዋጋው ስንት ነው? የመንገደኞች መተኛ ዋጋው ስንት ነው? 1
y----ige-en-och- -etenya --ga-- --n--i---wi? yemenigedenyochi metenya wagawi siniti newi?

‫تغییر زبان‬

‫جهانی که در آن زندگی می کنیم، هر روز در حال تغییر است.‬ ‫در نتیجه، زبان ما هرگز نمی تواند دچار رکود باشد.‬ ‫زبان همراه ما تحول پیدا می کند و بنابراین پویا است.‬ ‫این تغییر می تواند بر تمام زمینه های زبان تاثیر بگذارد.‬ ‫بدین معنی که، می تواند جنبه های مختلف آن را فرا گیرد.‬ ‫تغییر آوائی بر سیستم صوتی یک زبان تأثیر می گذارد.‬ ‫با تغییر معنایی، معنی واژه ها تغییر می کند.‬ ‫تغییر لغوی شامل تغییرات در فرهنگ لغات می شود.‬ ‫تغییر دستوری ساختارهای دستوری زبان را تغییر می دهد.‬ ‫دلایل تغییر زبانی متفاوت هستند.‬ ‫اغلب این دلایل اقتصادی هستند.‬ ‫گویندگان یا نویسندگان میل به صرفه جوئی در وقت یا کار خود دارند.‬ ‫بنابراین، آنها سخن خود را ساده می کنند.‬ ‫نوآوری ها نیز می توانند به تغییر زبان کمک کنند.‬ ‫این زمانی است که چیزهای جدیدی اختراع می شود.‬ ‫چون این چیزها به نام نیاز دارند، واژه های جدید بوجود می آیند.‬ ‫تغییر زبان معمولا برنامه ریزی شده نیست.‬ ‫این یک فرایند طبیعی است و اغلب به طور خودکار اتفاق می افتد.‬ ‫اما گویندگان هم می توانند زبان خود را کاملا آگاهانه تغییر دهند.‬ ‫آنها زمانی که نیاز به رسیدن به منظور خاصی دارند به این کار دست می زنند.‬ ‫نفوذ زبان های خارجی نیز به تغییر زبان کمک می کند.‬ ‫این امر خصوصا در عصر جهانی شدن مشهود است.‬ ‫زبان انگلیسی بر سایر زبان ها بیش از هر زبان دیگری تأثیر گذاشته است.‬ ‫واژه های انگلیسی را تقریبا می توان در هر زبانی یافت.‬ ‫این کلمات انگلیسی شده نامیده می شوند.‬ ‫تغییر زبان از زمان های قدیم مورد انتقاد بوده، و از آن بیم داشته اند.‬ ‫در عین حال، تغییر زبان، یک نشانه مثبت است.‬ ‫زیرا ثابت می کند که: زبان ما درست مانند خود ما زنده است!‬