کتاب لغت

fa ‫ زمان گذشته 4‬   »   am ያለፈው አስጨናቂ 4

‫84 [هشتاد و چهار]‬

‫ زمان گذشته 4‬

‫ زمان گذشته 4‬

84 [ሰማንያ አራት]

84 [ሰማንያ አራት]

ያለፈው አስጨናቂ 4

halafī gīzē 4

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫خواندن‬ ማንበብ ማንበብ 1
m---bebi manibebi
‫من خوانده ام.‬ እኔ አነበብኩኝ እኔ አነበብኩኝ 1
i-- --eb--iku-yi inē ānebebikunyi
‫من تمام رمان را خوانده ام.‬ እኔ ሙሉ የፍቅር መፅሐፉን አነበብኩኝ። እኔ ሙሉ የፍቅር መፅሐፉን አነበብኩኝ። 1
in- --lu y-f-k’ir- m-t-s--h---u-- ā--be-i-u-y-. inē mulu yefik’iri met͟s’iḥāfuni ānebebikunyi.
‫فهمیدن‬ መረዳት መረዳት 1
meredati meredati
‫من فهمیده ام.‬ እኔ ተረዳው/ገብቶኛል። እኔ ተረዳው/ገብቶኛል። 1
i-ē-te-e--w--ge--t---al-. inē teredawi/gebitonyali.
‫من تمام متن را فهمیده ام/فهمیدم.‬ ሙሉ ፅሁፉ ገብቶኛል/ ሙሉ ፅሁፉን ተረድቼዋለው። ሙሉ ፅሁፉ ገብቶኛል/ ሙሉ ፅሁፉን ተረድቼዋለው። 1
m--u t-s--h--u---bit--y-l-- -ulu-t---i--f-----e---ich---l--i. mulu t͟s’ihufu gebitonyali/ mulu t͟s’ihufuni teredichēwalewi.
‫پاسخ دادن‬ መመለስ/ መልስ መስጠት መመለስ/ መልስ መስጠት 1
m-m-----/-meli-i--es-t’-ti memelesi/ melisi mesit’eti
‫من پاسخ داده ام.‬ እኔ መለስኩኝ። እኔ መለስኩኝ። 1
in- m-l---ku--i. inē melesikunyi.
‫من به تمامی‌سوالات پاسخ داده ام.‬ ሁሉንም ጥያቄዎች መለስኩኝ። ሁሉንም ጥያቄዎች መለስኩኝ። 1
hul-n-m---’iya---wochi mel---k--yi. hulunimi t’iyak’ēwochi melesikunyi.
‫من آن را می‌دانم – من آن را می‌دانستم.‬ ያንን አውቀዋለው – እኔ ያንን አውቄዋለው። ያንን አውቀዋለው – እኔ ያንን አውቄዋለው። 1
ya-i----wi--ewalewi - --- yan-n-----k’-----wi. yanini āwik’ewalewi – inē yanini āwik’ēwalewi.
‫من آن را می‌نویسم – من آن را نوشته ام.‬ ያንን እፅፈዋለው – እኔ ያንን ፅፌዋለው። ያንን እፅፈዋለው – እኔ ያንን ፅፌዋለው። 1
ya---- -t͟s-i---a-ew- - i---yanin------if------i. yanini it͟s’ifewalewi – inē yanini t͟s’ifēwalewi.
‫من آن را می‌شنوم – من آن را شنیده ام.‬ ያንን እሰማለው – እኔ ያንን ሰምቻለው። ያንን እሰማለው – እኔ ያንን ሰምቻለው። 1
y-n--i i-em-l--i-–---ē y----i-se--c-al---. yanini isemalewi – inē yanini semichalewi.
‫من آن را می‌گیرم – من آن را گرفته ام.‬ ያንን እወስደዋለው –እኔ ያንን ወስጄዋለው። ያንን እወስደዋለው –እኔ ያንን ወስጄዋለው። 1
y----i----si-e-al--i -inē y------we--jē--lew-. yanini iwesidewalewi –inē yanini wesijēwalewi.
‫من آن را می‌آورم – من آن را آورده ام.‬ ያንን አመጣዋለው – እኔ ያንን አምጥቼዋለው። ያንን አመጣዋለው – እኔ ያንን አምጥቼዋለው። 1
yan-n- ---t------wi-– i-ē-y----i ā--t-i-hē------. yanini āmet’awalewi – inē yanini āmit’ichēwalewi.
‫من آن را می‌خرم – من آن را خریده ام.‬ ያንን እገዛዋለው – ያንን እኔ ገዝቼዋለው። ያንን እገዛዋለው – ያንን እኔ ገዝቼዋለው። 1
ya-i---i-e-a-alewi-- y-ni-i-inē gezi--ēw-le-i. yanini igezawalewi – yanini inē gezichēwalewi.
‫من منتظر آن هستم – من منتظر آن بوده ام.‬ ያንን እጠብቀዋለው – ያንን ጠብቄዋለው። ያንን እጠብቀዋለው – ያንን ጠብቄዋለው። 1
y-nini-i--ebik-ew-l-w---------i--’ebik-ēw-lew-. yanini it’ebik’ewalewi – yanini t’ebik’ēwalewi.
‫من آن را توضیح می‌دهم – من آن را توضیح داده ام.‬ ያንን እኔ አስረዳለው – ያንን እኔ አስረድቻለው። ያንን እኔ አስረዳለው – ያንን እኔ አስረድቻለው። 1
y-n-n--inē--sir-dal-w--- ----n- in---sir-d-c--lewi. yanini inē āsiredalewi – yanini inē āsiredichalewi.
‫من آن را می‌شناسم – من آن را می‌شناختم.‬ ያንን አውቀዋለው – እኔ ያንን አውቄዋለው። ያንን አውቀዋለው – እኔ ያንን አውቄዋለው። 1
y-n-ni-ā-ik’e--l-wi-–-inē -a---- --ik’ē-ale-i. yanini āwik’ewalewi – inē yanini āwik’ēwalewi.

‫کلمات منفی را به زبان مادری ترجمه نمی شود‬

‫افراد چند زبانه هنگام خواندن به طور ناخودآگاه مطلب را به زبان مادری خودترجمه می کنند.‬ ‫این کار به طور خودکار و بدون این که خواننده از آن اطلاع پیدا کند اتّفاق می افتد.‬ ‫می توان گفت که در اینجا مغز مانند یک مترجم به طور همزمان عمل می کند.‬ ‫اما همه چیز را ترجمه نمی کند!‬ ‫یک مطالعه نشان داده است که مغز دارای یک فیلتر در درون خود است.‬ ‫این فیلتر تصمیم می گیرد که چه مطالبی ترجمه شود.‬ ‫و به نظر می رسد که فیلتر کلمات خاصی را نادیده می گیرد.‬ ‫کلمات منفی به زبان مادری ترجمه نشده است.‬ ‫محقّقان افرادی که زبان بومی آنها چینی بود را برای آزمایش خود انتخاب کردند.‬ ‫تمام افرد تحت آزمایش به انگلیسی به عنوان زبان دوم خود صحبت کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست کلمات مختلف انگلیسی را ارزیابی کنند.‬ ‫این کلمات دارای محتوای احساسی مختلف بودند.‬ ‫در آن عبارت های مثبت، منفی و خنثی وجود داشت.‬ ‫مغز افراد تحت آزمایش را هنگامی که مشغول خواندن کلمات بودند مورد مطالعه قرار گرفت.‬ ‫یعنی، محقّقان فعّالیت الکتریکی مغز را اندازه گیری کردند.‬ ‫با انجام این کار، آنها می توانستند چگونگی کار مغز را ببینند.‬ ‫علامت های خاصی در طول ترجمه کلمات تولید می شود.‬ ‫که نشان می دهد که مغز فعّال است.‬ ‫امّا، مغز افراد تحت آزمایش هیچ فعّالیتی نسبت به کلمات منفی نشان نداد.‬ ‫تنها عبارت های مثبت یا خنثی ترجمه شدند.‬ ‫محقّقان هنوز دلیل این کار را نمی دانند.‬ ‫در تئوری، پردازش مغز برای تمام کلمات یکسان است.‬ ‫شاید، امّا، آن فیلتر به سرعت هر کلمه را بررسی می کند.‬ ‫مطلب زمانی که هنوز در حال خوانده شدن به زبان دوم بود مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫اگر یک کلمه منفی باشد، حافظه مسدود می شود.‬ ‫به عبارت دیگر، مغز نمی تواند به این کلمه در زبان مادری خود فکر کند.‬ ‫افراد می توانند به کلمات به طور حسّاس واکنش نشان دهند.‬ ‫شاید مغز می خواهد از آنها در مقابل شوک های عاطفی محافظت کند ...‬