کتاب لغت

fa ‫چیزی خواستن‬   »   ml എന്തെങ്കിലും ഇഷ്ടപ്പെടാൻ

‫70 [هفتاد]‬

‫چیزی خواستن‬

‫چیزی خواستن‬

70 [എഴുപത്]

70 [ezhupathu]

എന്തെങ്കിലും ഇഷ്ടപ്പെടാൻ

enthengilum ishtappedaan

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی مالایالمی بازی بیشتر
‫می‌خواهید سیگار بکشید؟‬ നിങ്ങൾക്ക് പുകവലിക്കാൻ താൽപ്പര്യമുണ്ടോ? ningalkku pukavalikkan thaalpparyamundo? 1
n-----k-----k--a---ka- tha---p-rya-un-o? ningalkku pukavalikkan thaalpparyamundo?
‫می‌خواهید برقصید؟‬ നീ നൃത്തം ചെയ്യാൻ ഇഷ്ടപ്പെടുമോ? nee nritham cheyyaan ishtappedumehaa? 1
ne- -r-th-- che---a- ish-a-ped---h--? nee nritham cheyyaan ishtappedumehaa?
می‌خواهید پیاده روی کنید؟‬ നടക്കാൻ പോകാൻ നിങ്ങൾക്ക് താല്പര്യമുണ്ടോ? nadakkan paaakan ningalkku thaalparyamundaaa? 1
nad--k---p---k---ning-lk-u--ha---a-y--------? nadakkan paaakan ningalkku thaalparyamundaaa?
‫من می‌خواهم سیگار بکشم.‬ എനിക്ക് പുകവലിക്കണം. enikku pukavalikkanam. 1
e-i--u----a----kka-am. enikku pukavalikkanam.
‫یک نخ سیگار می‌خواهی؟‬ നിങ്ങൾക്ക് സിഗററ്റ് ഇഷ്ടമാണോ? ningalkku sigartu ishtamaaneaa? 1
n--gal--u siga--- i--ta-aa--a-? ningalkku sigartu ishtamaaneaa?
‫او آتش (فندک) می‌خواهد.‬ അവന് തീ വേണം. avanu thee venam. 1
avan- -hee -----. avanu thee venam.
‫من می‌خواهم چیزی بنوشم.‬ എനിക്ക് കുടിക്കാൻ ആഗ്രഹമുണ്ട്. enikku kudikkan aagrahamundu. 1
en-kku-kudi-ka--aa--ah--und-. enikku kudikkan aagrahamundu.
‫من می‌خواهم چیزی بخورم.‬ എനിക്ക് എന്തെങ്കിലും കഴിക്കണം. enikku enthengilum kazhikkanam. 1
e---ku e-t-engilum---zh-kka--m. enikku enthengilum kazhikkanam.
‫من می‌خواهم کمی‌استراحت کنم.‬ എനിക്ക് കുറച്ച് വിശ്രമം വേണം. enikku kurachu visramam venam. 1
e--kk- k-r-chu-----a-a- ve-a-. enikku kurachu visramam venam.
‫من می‌خواهم از شما چیزی بپرسم.‬ എനിക്ക് നിങ്ങളോട് ഒരു കാര്യം ചോദിക്കാനുണ്ട്. enikku ningalodu oru kaaryam chodikkanundu. 1
en-----n----lo-u or----a-ya--chodi-kanun-u. enikku ningalodu oru kaaryam chodikkanundu.
‫من می‌خواهم از شما تقاضای چیزی کنم.‬ എനിക്ക് നിങ്ങളോട് ഒരു കാര്യം ചോദിക്കാനുണ്ട്. enikku ningalodu oru kaaryam chodikkanundu. 1
eni-k----nga--d- o-u ----y-m-ch----kan----. enikku ningalodu oru kaaryam chodikkanundu.
‫من می‌خواهم شما را به چیزی دعوت کنم.‬ ഞാൻ നിങ്ങളെ ഒരു കാര്യത്തിലേക്ക് ക്ഷണിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. njaan ningale oru kaaryathilekku ctionikkan aagrahikkunnu. 1
nja-n-ni-g--e-o-u--aar---h----k- c---n--ka---a----i-kun--. njaan ningale oru kaaryathilekku ctionikkan aagrahikkunnu.
‫شما چی می‌خواهید (چی میل دارید)؟‬ ദയവായി നിങ്ങൾക്ക് എന്താണ് വേണ്ടത് dayavaayi ningalkku enthaanu vendathu 1
d-y---a-i ni---lk-- e--h-anu -end-t-u dayavaayi ningalkku enthaanu vendathu
‫یک قهوه می‌خواهید؟‬ നിങ്ങൾക്ക് ഒരു കാപ്പി കുടിക്കാൻ താൽപ്പര്യമുണ്ടോ? ningalkku oru kaappi kudikkan thaalpparyamundo? 1
nin-al-ku-o---ka---i k---kka- ----l----y-m-nd-? ningalkku oru kaappi kudikkan thaalpparyamundo?
‫یا اینکه ترجیحاً یک چای می‌خواهید؟‬ അതോ ഒരു കപ്പ് ചായ കുടിക്കാൻ നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ? atho oru kappu chaaya kudikkan ningal aagrahikkunnundo? 1
a------u-kappu--ha-ya-ku--k-an n-ngal aagrah-kk-n-und-? atho oru kappu chaaya kudikkan ningal aagrahikkunnundo?
‫ما می‌خواهیم با ماشین به خانه برویم.‬ ഞങ്ങൾക്ക് വീട്ടിലേക്ക് പോകണം. njangalkku veettilekku pokanam. 1
njangal-k--v-e--ile-ku-pok---m. njangalkku veettilekku pokanam.
شما تاکسی می‌خواهید؟‬ നിനക്ക് ടാക്സി വേണോ ninakku taxy veno 1
ni----u ---y-veno ninakku taxy veno
‫آنها می‌خواهند تلفن کنند.‬ നിങ്ങൾ ഒരു കോൾ ചെയ്യാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. ningal oru kol cheyyaan aagrahikkunnu. 1
ni--al-or--ko- -he-y-an -ag--h-k--nn-. ningal oru kol cheyyaan aagrahikkunnu.

‫دو زبان = دو مرکز بیان!‬

‫برای مغز ما مهم نیست که چه زمانی ما یک زبان را آموخته ایم.‬ ‫به این دلیل که مغز برای زبان های مختلف مناطق ذخیره مختلفی دارد.‬ ‫همه زبان هائی که یاد می گیریم با هم در یکجا ذخیره نمی شوند.‬ ‫زبان هائی که در بزرگسالی می آموزیم برای خود منطقه ذخیره سازی مخصوص دارند.‬ ‫بدین معنی که مغز قواعد جدید را در یک مکان متفاوت به کار می بندد.‬ ‫این اطلاعات با اطلاعات زبان مادری در یکجا ذخیره نمی شود.‬ ‫از طرف دیگر، افرادی که در محیط دو زبانه رشد می کنند، تنها از یک منطقه از مغز استفاده می کنند.‬ ‫این نتیجه مطالعات متعدّد است.‬ ‫دانشمندان عصب شناس بر روی افراد مختلف آزمایش کرده اند.‬ ‫این افراد به راحتی به دو زبان صحبت می کردند.‬ ‫افراد یک گروه آزمون، در یک محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫در مقابل، افراد گروه دیگر، زبان دوم را بعدها آموخته بودند.‬ ‫محقّقان می توانند فعّالیت مغز را در هنگام آزمایش زبان، اندازه گیری کنند.‬ ‫از این راه آنها می توانند ببینند که کدام منطقه از مغز در هنگام آزمایش عمل کرده است.‬ ‫و آنها متوجّه شدند که که افرادی که دیرتر زبان آموخته اند دارای دو مرکز گویائی هستند.‬ ‫محقّقان مدّتها به این موضوع مشکوک بودند.‬ ‫افرادی که آسیب مغزی دیده اند علائم دیگری از خود نشان می دهند.‬ ‫بنابراین، آسیب مغزی هم می تواند منجر به ایجاد مشکلات گفتاری شود.‬ ‫افراد آسیب دیده نمی توانند کلمات را تلفّظ و یا درک کنند.‬ ‫اما مجروحان حوادث که دو زبانه هستند گاهی علائم غیر معمول نشان می دهند.‬ ‫مشکلات گفتاری آنها همیشه بر هر دو زبان تأثیر نمی گذارد.‬ ‫اگر فقط یک منطقه از مغز دچار آسیب شود، منطقه دیگر هنوز می تواند به کار خود ادامه دهد.‬ ‫بعدا این بیماران یک زبان را بهتر از زبان دیگر صحبت می کنند.‬ ‫سرعت آموختن دو زبان مختلفی که دوباره آموخته می شوند با هم تفاوت دارند.‬ ‫این ثابت می کند که هر دو زبان در یک محل ذخیره نمی شوند.‬ ‫چون آنها این دو زبان را در یک زمان نیاموخته اند، دو مرکز در مغز تشکیل داده اند.‬ ‫هنوز معلوم نیست که چگونه مغز ما می تواند صحبت به دو زبان را کنترل کند.‬ ‫اما یافته های جدید می تواند منجر به ایجاد استراتژی های یادگیری جدید گردد.‬