کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   ml പോസ്റ്റ് ഓഫീസിൽ

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [അമ്പത്തി ഒമ്പത്]

59 [ambathi ombathu]

പോസ്റ്റ് ഓഫീസിൽ

postu officeil

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی مالایالمی بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ സമീപത്തെവിടെയാണ് പോസ്റ്റ് ഓഫീസ്? sameepathevideyaanu paaastu office? 1
sa-e----he-i---a----p--ast- off-ce? sameepathevideyaanu paaastu office?
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ അടുത്തുള്ള പോസ്റ്റ് ഓഫീസിലേക്ക് ഇത് വളരെ ദൂരെയാണോ? aduthulla postu offisilekku ithu valare dooreyaano? 1
a--t-u-l--p-stu o-fi-i--kk----h--v----e -o-r-y----? aduthulla postu offisilekku ithu valare dooreyaano?
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ ഏറ്റവും അടുത്തുള്ള മെയിൽബോക്സ് എവിടെയാണ്? ettavum aduthulla malbox evideyaanu? 1
et----m-a--thu--a-m----x---i-eya---? ettavum aduthulla malbox evideyaanu?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ എനിക്ക് കുറച്ച് സ്റ്റാമ്പുകൾ വേണം. enikku kurachu stambukal venam. 1
e--k-u-k-r--h----a-b-kal ---a-. enikku kurachu stambukal venam.
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ ഒരു കാർഡിനും ഒരു കത്തിനും. oru kaardinum oru kathinum. 1
o-- --ardi-um or--kathinum. oru kaardinum oru kathinum.
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ അമേരിക്കയിലേക്കുള്ള തപാൽ നിരക്ക് എത്രയാണ്? amerikkayilekkulla thapaal nirakku ethrayaanu? 1
a--r-k--yi-ek-ul---t--p-------a--u-e-hr-yaa--? amerikkayilekkulla thapaal nirakku ethrayaanu?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ പാക്കേജ് എത്ര ഭാരമുള്ളതാണ്? paakkeju ethra bhaaramullathaanu? 1
pa-k---- e-h-- --aa--m-lla--aa-u? paakkeju ethra bhaaramullathaanu?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ എനിക്ക് ഇത് എയർമെയിൽ വഴി അയയ്ക്കാമോ? enikku ithu airmail vazhi aykkaamo? 1
e-ikk--i-h- a---ai--va-h--ay---a-o? enikku ithu airmail vazhi aykkaamo?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ എത്താൻ എത്ര സമയമെടുക്കും? athaan ethra samayamedukkum? 1
at-a-n-ethra s-may-me--kk--? athaan ethra samayamedukkum?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ എനിക്ക് എവിടെ വിളിക്കാനാകും? enikku evide vilikkanaakum? 1
en-k-- -vi-e -----k-n--k--? enikku evide vilikkanaakum?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ അടുത്ത ഫോൺ ബൂത്ത് എവിടെയാണ്? adutha fon boothu evideyaanu? 1
a-uth- f-n b--t-- e-idey-an-? adutha fon boothu evideyaanu?
‫کارت تلفن دارید؟‬ നിങ്ങൾക്ക് ഫോൺ കാർഡുകൾ ഉണ്ടോ? ningalkku fon kaardukal undo? 1
nin-------fo--k-ar-u--l -ndo? ningalkku fon kaardukal undo?
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ നിങ്ങളുടെ പക്കൽ ഒരു ഫോൺ ബുക്ക് ഉണ്ടോ? ningalude pakkal oru fon booku undo? 1
n-n-a-------kkal -r--fo- b--ku -n-o? ningalude pakkal oru fon booku undo?
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ ഓസ്ട്രിയയുടെ രാജ്യ കോഡ് നിങ്ങൾക്ക് അറിയാമോ? austriyayude rajya kod ningalkku ariyaamo? 1
a-st-i---u-- -------o- -----lkk--a-i--a--? austriyayude rajya kod ningalkku ariyaamo?
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ ഒരു നിമിഷം, ഞാൻ നോക്കാം. oru nimisham, njaan nokkam. 1
oru----i--a----j-an n-kk-m. oru nimisham, njaan nokkam.
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ ലൈൻ എപ്പോഴും തിരക്കിലാണ്. lin appozhum thirakkilaanu. 1
l-n-app-zhum-th-r---i-aa--. lin appozhum thirakkilaanu.
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ നിങ്ങൾ ഏത് നമ്പർ ഡയൽ ചെയ്തു? ningal ethu nambar dial cheythu? 1
ni-gal----- n---a---i-- ---y---? ningal ethu nambar dial cheythu?
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ നിങ്ങൾ ആദ്യം പൂജ്യം ഡയൽ ചെയ്യണം! ningal aadyam poojyam dial cheyyanam! 1
ni--al aa-ya- p-o-yam --a- -he-----m! ningal aadyam poojyam dial cheyyanam!

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬