کتاب لغت

fa ‫گفتگوی کوتاه 1‬   »   ml ചെറിയ സംസാരം 1

‫20 [بیست]‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

20 [ഇരുപത്]

20 [irupathu]

ചെറിയ സംസാരം 1

cheriya samsaaram 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی مالایالمی بازی بیشتر
‫راحت باشید! സ്വയം സുഖകരമാക്കുക! സ്വയം സുഖകരമാക്കുക! 1
svay-- su---kar-m---ku--! svayam sukhakaramaakkuka!
‫منزل خودتان است.‬ നീ വീട്ടിൽ ഉണ്ടായിരിക്കാൻ ശ്രമിക്കൂ! നീ വീട്ടിൽ ഉണ്ടായിരിക്കാൻ ശ്രമിക്കൂ! 1
n---v-et--l-u-d-yir-kk-n s---m-k--! nee veettil undayirikkan shramikku!
‫چه میل دارید بنوشید؟‬ എന്ത് കുടിക്കാനാണ് നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നത്? എന്ത് കുടിക്കാനാണ് നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നത്? 1
e-th--k-d---a-aa-----ng-l-aa---hikk---at-u? enthu kudikkanaanu ningal aagrahikkunnathu?
‫موسیقی دوست دارید؟‬ നിങ്ങൾക്ക് സംഗീതം ഇഷ്ടമാണോ? നിങ്ങൾക്ക് സംഗീതം ഇഷ്ടമാണോ? 1
ninga-kk--sa--ee-----is-t-m-an-? ningalkku sangeetham ishtamaano?
‫من موسیقی کلاسیک دوست دارم.‬ എനിക്ക് ശാസ്ത്രീയ സംഗീതം ഇഷ്ടമാണ്. എനിക്ക് ശാസ്ത്രീയ സംഗീതം ഇഷ്ടമാണ്. 1
e-i-ku-sh-a--hree-----ng----a- -s-ta-a-n-. enikku shaasthreeya sangeetham ishtamaanu.
‫اینها سی دی های من هستند.‬ ഇതാ എന്റെ സിഡികൾ. ഇതാ എന്റെ സിഡികൾ. 1
i-ha----te si-ik-l. ithaa ente sidikal.
‫شما ساز می‌زنید؟‬ നിങ്ങൾ ഒരു ഉപകരണം വായിക്കുന്നുണ്ടോ? നിങ്ങൾ ഒരു ഉപകരണം വായിക്കുന്നുണ്ടോ? 1
ni-ga--o-u--pakar--a- va-yik-unnu--o? ningal oru upakaranam vaayikkunnundo?
‫این گیتار من است.‬ ഇതാ എന്റെ ഗിറ്റാർ. ഇതാ എന്റെ ഗിറ്റാർ. 1
it-a--e-t- git-ar. ithaa ente gittar.
‫شما دوست دارید آواز بخوانید؟‬ നിങ്ങൾക്ക് പാടാൻ ഇഷ്ടമാണോ? നിങ്ങൾക്ക് പാടാൻ ഇഷ്ടമാണോ? 1
nin-alkku-p-da-- i--t-ma--o? ningalkku padaan ishtamaano?
‫شما بچه دارید؟‬ നിനക്ക് കുട്ടികൾ ഉണ്ടോ? നിനക്ക് കുട്ടികൾ ഉണ്ടോ? 1
ni-a--- ---ti-a- u---aa? ninakku kuttikal undaaa?
‫شما سگ دارید؟‬ നിങ്ങൾക്ക് പട്ടിയുണ്ടോ? നിങ്ങൾക്ക് പട്ടിയുണ്ടോ? 1
ni-g-l--- --t-iy---a--? ningalkku pattiyundaaa?
‫شما گربه دارید؟‬ നിങ്ങൾക്ക് ഒരു പൂച്ചയുണ്ടോ? നിങ്ങൾക്ക് ഒരു പൂച്ചയുണ്ടോ? 1
ninga--ku or----o-h----do? ningalkku oru poochayundo?
‫اینها کتاب های من هستند.‬ ഇതാ എന്റെ പുസ്തകങ്ങൾ. ഇതാ എന്റെ പുസ്തകങ്ങൾ. 1
it-aa-e-t- p-----ka-ga-. ithaa ente pusthakangal.
‫من الان دارم این کتاب را می‌خوانم.‬ ഞാനിപ്പോൾ ഈ പുസ്തകം വായിക്കുകയാണ്. ഞാനിപ്പോൾ ഈ പുസ്തകം വായിക്കുകയാണ്. 1
n--n-pp-l ee --s-hakam-va-y--k--ayaa--. njanippol ee pusthakam vaayikkukayaanu.
‫دوست دارید چیزی بخونید؟‬ നിങ്ങൾക്ക് എന്താണ് വായിക്കാൻ ഇഷ്ടം? നിങ്ങൾക്ക് എന്താണ് വായിക്കാൻ ഇഷ്ടം? 1
n---a-kku-e-t-a--- va--i-ka----ht--? ningalkku enthaanu vaayikkan ishtam?
‫دوست دارید به کنسرت بروید؟‬ കച്ചേരിക്ക് പോകുന്നത് നിങ്ങൾക്ക് ഇഷ്ടമാണോ? കച്ചേരിക്ക് പോകുന്നത് നിങ്ങൾക്ക് ഇഷ്ടമാണോ? 1
k-c-er-kk- --k---a----n-ng-l------h--m----? kacherikku pokunnathu ningalkku ishtamaano?
‫دوست دارید به تئاتر بروید؟‬ നിങ്ങൾക്ക് തിയേറ്ററിൽ പോകുന്നത് ഇഷ്ടമാണോ? നിങ്ങൾക്ക് തിയേറ്ററിൽ പോകുന്നത് ഇഷ്ടമാണോ? 1
ni--al--- th-yet-ar-l-p-kunnat-- --hta-a---? ningalkku thiyettaril pokunnathu ishtamaano?
‫دوست دارید به اپرا بروید؟‬ ഓപ്പറയിൽ പോകുന്നത് നിങ്ങൾക്ക് ഇഷ്ടമാണോ? ഓപ്പറയിൽ പോകുന്നത് നിങ്ങൾക്ക് ഇഷ്ടമാണോ? 1
o-------l -okunnat-u---n----ku--sh-am-a-o? opparayil pokunnathu ningalkku ishtamaano?

‫زبان مادری؟ زبان پدری!‬

‫به عنوان یک کودک، از چه کسی زبان را می آموزید؟‬ ‫مطمئنا خواهید گفت: از مادر!‬ ‫بیشتر مردم دنیا این طور فکر می کنند.‬ ‫اصطلاح "زبان مادری" تقریبا در تمام ملّتها وجود دارد.‬ ‫انگلیسی ها و چینی ها هم با آن آشنا هستند.‬ ‫شاید به علّت این که مادران وقت بیشتری را صرف کودکان می کنند.‬ ‫اما مطالعات اخیر به نتایج متفاوتی دست یافته اند.‬ ‫این مطالعات نشان می دهد که زبان ما بیشتر زبان پدران ماست.‬ ‫محقّقان خواص ژنتیکی و زبانی قبایل مختلط را مورد بررسی قرار داده اند.‬ ‫در این قبایل، پدر و مادر متعلّق به فرهنگ های مختلف هستند.‬ ‫این قبایل هزاران سال پیش تشکیل شده اند.‬ ‫دلیل آن مهاجرت های وسیع بوده است.‬ ‫خواص ژنتیکی این قبایل مختلط از نظر ژنتیک تجزیه و تحلیل شد.‬ ‫سپس نتیجه آن با زبان قبیله مقایسه شد.‬ ‫اکثر قبایل به زبان اجداد پدری خود صحبت می کنند.‬ ‫این بدان معناست که زبان این کشور بوسیله کروموزوم Y منتقل می شود.‬ ‫بنابراین مردان زبان را با خود به سرزمین های خارجی آورده اند.‬ ‫و پس از آن زنان آنجا زبان جدید را از آنها فرا گرفته اند.‬ ‫حتی امروز هم، پدران نفوذ زیادی در زبان ما دارند.‬ ‫زیر اکودکان هم در موقع یادگیری، به سمت زبان پدر خود گرایش دارند.‬ ‫پدران بطور قابل توجهی کمتر با فرزندان خود صحبت می کنند.‬ ‫ساختار جمله مردان نیز ساده تر از زنان است.‬ ‫در نتیجه، زبان پدری برای کودکان مناسب تر است.‬ ‫این زبان به کودکان تحمیل نمی شود و به این ترتیب آسان تر یاد می گیرند.‬ ‫به این دلیل کودکان ترجیح می دهند به جای تقلید از صحبت کردن "ماما" از صحبت کردن "بابا" تقلید کنند.‬ ‫بعدا، واژگان مادر است که زبان کودک را شکل می دهد.‬ ‫به این ترتیب، مادران هم مانند پدران بر زبان ما نفوذ دارند.‬ ‫بنابراین آن را باید زبان والدین نامید!‬