کتاب لغت

fa ‫در بانک‬   »   ml ബാങ്കിൽ

‫60 [شصت]‬

‫در بانک‬

‫در بانک‬

60 [അറുപത്]

60 [arupathu]

ബാങ്കിൽ

bangil

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی مالایالمی بازی بیشتر
‫می‌خواهم حساب باز کنم.‬ ഒരു അക്കൗണ്ട് തുറക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. oru akkaundu thurakkan njaan aagrahikkunnu. 1
o----k-a--du-thu-a---- nj--n -a-ra-ikk-nn-. oru akkaundu thurakkan njaan aagrahikkunnu.
‫این پاسپورت من است.‬ ഇതാ എന്റെ പാസ്പോർട്ട്. ithaa ente paasporttu. 1
itha- -nt------po---u. ithaa ente paasporttu.
‫و این آدرس من است.‬ പിന്നെ എന്റെ വിലാസം ഇതാ. pinne ente vilaasam ithaa. 1
p---- ---- -i----am-it-aa. pinne ente vilaasam ithaa.
‫می‌خواهم پول به حسابم واریز کنم.‬ എന്റെ അക്കൗണ്ടിലേക്ക് പണം നിക്ഷേപിക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. ente akkaundilekku panam nikshepikkan njaan aagrahikkunnu. 1
ente---ka---il-k-- pana---iks--pikkan-n--an -ag--hi--u-n-. ente akkaundilekku panam nikshepikkan njaan aagrahikkunnu.
‫می‌خواهم از حسابم پول برداشت کنم.‬ എന്റെ അക്കൗണ്ടിൽ നിന്ന് പണം പിൻവലിക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. ente akkaundil ninnu panam pinvalikkan njaan aagrahikkunnu. 1
e-te-ak-----i- ----------m pi--a-i-k-- -ja-- --gr-hi---nn-. ente akkaundil ninnu panam pinvalikkan njaan aagrahikkunnu.
‫می‌خواهم موجودی حسابم را بگیرم.‬ ബാങ്ക് സ്റ്റേറ്റ്‌മെന്റുകൾ ശേഖരിക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. banku stettmentukal shekharikkan njaan aagrahikkunnu. 1
b--k--s--t--en---a----e--a-ikk-- njaan -a--a--k--nnu. banku stettmentukal shekharikkan njaan aagrahikkunnu.
‫می‌خواهم یک چک مسافرتی را نقد کنم.‬ എനിക്ക് ഒരു ട്രാവലേഴ്സ് ചെക്ക് പണമാക്കണം. enikku oru traavalers chekku panamaakkanam. 1
en-kk- --u -r-------- c-ekk- p-n--aa-k-nam. enikku oru traavalers chekku panamaakkanam.
‫مبلغ کارمزد چقدر است؟‬ ഫീസ് എത്ര ഉയർന്നതാണ്? fice ethra uyarnnathaanu? 1
fic- e--r- --a---at-aan-? fice ethra uyarnnathaanu?
‫کجا را باید امضا کنم؟‬ ഞാൻ എവിടെയാണ് ഒപ്പിടേണ്ടത്? njaan evideyaanu oppidendathu? 1
nja-- --i-e-a----o--id---at-u? njaan evideyaanu oppidendathu?
‫من منتظر یک حواله بانکی از آلمان هستم. ഞാൻ ജർമ്മനിയിൽ നിന്ന് ഒരു ട്രാൻസ്ഫർ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു. njaan jarmmaniyil ninnu oru traansphar pratheekshikkunnu. 1
nj--- -ar-ma--yi---in-u --u -----s-h---prathe-----kk-n--. njaan jarmmaniyil ninnu oru traansphar pratheekshikkunnu.
‫این شماره حسابم است.‬ ഇതാ എന്റെ അക്കൗണ്ട് നമ്പർ. ithaa ente akkaundu nambar. 1
it-----n-e a---und- n-mb-r. ithaa ente akkaundu nambar.
‫پول رسیده است؟‬ പണം എത്തിയോ? panam athiyo? 1
pa-am -t----? panam athiyo?
‫می‌خواهم این پول را به ارز دیگری تبدیل کنم.‬ എനിക്ക് ഈ പണം കൈമാറണം. enikku ee panam kaimaranam. 1
en--ku -e p-nam ka-m-ran-m. enikku ee panam kaimaranam.
‫من دلار آمریکا لازم دارم.‬ എനിക്ക് യുഎസ് ഡോളർ വേണം enikku us dolar venam 1
e--kku-u--do-a- ve-am enikku us dolar venam
‫لطفآ اسکناس های ریز به من بدهید.‬ ദയവായി എനിക്ക് ചെറിയ ബില്ലുകൾ തരൂ. dayavaayi enikku cheriya billukal tharoo. 1
da-av-ayi -n---- -her-y- b-l---a---ha---. dayavaayi enikku cheriya billukal tharoo.
‫آیا اینجا دستگاه عابر بانک دارد؟‬ ഇവിടെ എടിഎം ഉണ്ടോ? evide atm undo? 1
evi-e a----n-o? evide atm undo?
‫چقدر پول می‌شود برداشت کرد؟‬ നിങ്ങൾക്ക് എത്ര പണം പിൻവലിക്കാം? ningalkku ethra panam pinvalikkam? 1
ni-gal--u et-ra -a--- pinva-----m? ningalkku ethra panam pinvalikkam?
‫از چه کارت های اعتباری می‌شود استفاده کرد؟‬ നിങ്ങൾക്ക് ഏത് ക്രെഡിറ്റ് കാർഡുകൾ ഉപയോഗിക്കാം? ningalkku ethu cradittu kaardukal upayogikkam? 1
n-ngal-k--et-- --adit-u---ard-kal -p----ikk--? ningalkku ethu cradittu kaardukal upayogikkam?

‫آیا یک دستور زبان جهانی وجود دارد؟‬

‫هنگامی که یک زبان را یاد می گیریم، دستور زبان آن را هم می آموزیم.‬ ‫امّا، وقتی که کودکان زبان مادری خود را می آموزند، این کار به طور خودکار اتّفاق می افتد.‬ ‫آنها متوجّه نیستند که مغزشان در حال یادگیری قواعد مختلف است.‬ ‫با وجود این، انها زبان مادری خود را از ابتدا به درستی می آموزند.‬ ‫با توجه به این که زبان های بسیاری وجود دارند، دستور زبان های گوناگونی هموجود دارد.‬ ‫امّا، آیا یک دستور زبان جهانی هم وجود دارد؟‬ ‫دانشمندان مدتهاست که در حال مطالعه بر روی این موضوع هستند.‬ ‫مطالعات جدید می توانند به این پرسش پاسخ دهند.‬ ‫زیرا محقّقان مغز به کشف جالبی نائل شده اند.‬ ‫آنها از افراد تحت آزمایش خواسته اند تا قواعد دستور زبان را مطالعه کنند.‬ ‫این افراد دانش آموزان مدارس زبان بودند.‬ ‫آنها در رشته زبان ژاپنی یا ایتالیایی تحصیل می کردند.‬ ‫نیمی از قواعد دستور زبان کاملا ساختگی بود.‬ ‫امّا، افراد مورد آزمایش از آن اطلاع نداشتند.‬ ‫پس از پایان مطالعه، جملاتی در اختیار دانش آموزان قرار گرفت.‬ ‫آنها می بایست درستی یا نادرستی جملات را ارزیابی کنند.‬ ‫زمانی که آنها بر روی این جملات کار می کردند، مغزشان مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫بدین معنی که، محقّقان فعّالیت مغز آنها را اندازه گیری می کردند.‬ ‫به این ترتیب آنها توانستند چگونگی واکنش مغز به جملات را بررسی کنند.‬ ‫و به نظر می رسد که مغز ما، دستور زبان را می شناسد!‬ ‫در هنگام سخن گفتن، مناطق خاصی از مغز فعّال هستند.‬ ‫مرکز بروکا یکی از آنها است.‬ ‫این مرکز در سمت چپ مغز واقع شده است.‬ ‫هنگامی که دانش آموزان با قواعد دستور زبان واقعی مواجه شدند، این قسمت بسیار فعاّل بود.‬ ‫از سوی دیگر، هنگام روبرو شدن با قوانین ساختگی، این فعّالیت ها به طور قابل ملاحظه ای کاهش یافت.‬ ‫پس می توان نتیجه گرفت که تمام سیستم های دستور زبان بر یک اساس قرار دارند.‬ ‫و همه آنها باید این اصول را دنبال کنند.‬ ‫و این اصول در ما ذاتی خواهد بود ...‬