کتاب لغت

fa ‫در بانک‬   »   ml ബാങ്കിൽ

‫60 [شصت]‬

‫در بانک‬

‫در بانک‬

60 [അറുപത്]

60 [arupathu]

ബാങ്കിൽ

bangil

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی مالایالمی بازی بیشتر
‫می‌خواهم حساب باز کنم.‬ ഒരു അക്കൗണ്ട് തുറക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. oru akkaundu thurakkan njaan aagrahikkunnu. 1
or- -k--un-u-t--ra--an---a----a-r-h-kk--nu. oru akkaundu thurakkan njaan aagrahikkunnu.
‫این پاسپورت من است.‬ ഇതാ എന്റെ പാസ്പോർട്ട്. ithaa ente paasporttu. 1
ith-----t- pa---o-t-u. ithaa ente paasporttu.
‫و این آدرس من است.‬ പിന്നെ എന്റെ വിലാസം ഇതാ. pinne ente vilaasam ithaa. 1
p-nne-e--e-v-laasam ----a. pinne ente vilaasam ithaa.
‫می‌خواهم پول به حسابم واریز کنم.‬ എന്റെ അക്കൗണ്ടിലേക്ക് പണം നിക്ഷേപിക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. ente akkaundilekku panam nikshepikkan njaan aagrahikkunnu. 1
ente a-k--n---ekk--pan-------h-p-kka- n---- ---r--i-k--nu. ente akkaundilekku panam nikshepikkan njaan aagrahikkunnu.
‫می‌خواهم از حسابم پول برداشت کنم.‬ എന്റെ അക്കൗണ്ടിൽ നിന്ന് പണം പിൻവലിക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. ente akkaundil ninnu panam pinvalikkan njaan aagrahikkunnu. 1
e-t- ak--un-i- nin---pan-----n--l---an-nj--n-a----hi-kun--. ente akkaundil ninnu panam pinvalikkan njaan aagrahikkunnu.
‫می‌خواهم موجودی حسابم را بگیرم.‬ ബാങ്ക് സ്റ്റേറ്റ്‌മെന്റുകൾ ശേഖരിക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. banku stettmentukal shekharikkan njaan aagrahikkunnu. 1
ban-- s-----e------ -he-h-----an-njaa- a----hi---nn-. banku stettmentukal shekharikkan njaan aagrahikkunnu.
‫می‌خواهم یک چک مسافرتی را نقد کنم.‬ എനിക്ക് ഒരു ട്രാവലേഴ്സ് ചെക്ക് പണമാക്കണം. enikku oru traavalers chekku panamaakkanam. 1
e-ikku-oru-tr--vale---ch-k----a-ama----na-. enikku oru traavalers chekku panamaakkanam.
‫مبلغ کارمزد چقدر است؟‬ ഫീസ് എത്ര ഉയർന്നതാണ്? fice ethra uyarnnathaanu? 1
fi-- e-h-- u--rnna-ha-nu? fice ethra uyarnnathaanu?
‫کجا را باید امضا کنم؟‬ ഞാൻ എവിടെയാണ് ഒപ്പിടേണ്ടത്? njaan evideyaanu oppidendathu? 1
njaan e-i------u--ppid--dat-u? njaan evideyaanu oppidendathu?
‫من منتظر یک حواله بانکی از آلمان هستم. ഞാൻ ജർമ്മനിയിൽ നിന്ന് ഒരു ട്രാൻസ്ഫർ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു. njaan jarmmaniyil ninnu oru traansphar pratheekshikkunnu. 1
n---n -a--man---l nin-u-o-u--r-a-s---r-p-at-e--s-ik--nn-. njaan jarmmaniyil ninnu oru traansphar pratheekshikkunnu.
‫این شماره حسابم است.‬ ഇതാ എന്റെ അക്കൗണ്ട് നമ്പർ. ithaa ente akkaundu nambar. 1
i---a -----ak---n-- na--ar. ithaa ente akkaundu nambar.
‫پول رسیده است؟‬ പണം എത്തിയോ? panam athiyo? 1
pa-am--t-i-o? panam athiyo?
‫می‌خواهم این پول را به ارز دیگری تبدیل کنم.‬ എനിക്ക് ഈ പണം കൈമാറണം. enikku ee panam kaimaranam. 1
enikk---e-p-na- ---ma-a-a-. enikku ee panam kaimaranam.
‫من دلار آمریکا لازم دارم.‬ എനിക്ക് യുഎസ് ഡോളർ വേണം enikku us dolar venam 1
enikk---s -olar --n-m enikku us dolar venam
‫لطفآ اسکناس های ریز به من بدهید.‬ ദയവായി എനിക്ക് ചെറിയ ബില്ലുകൾ തരൂ. dayavaayi enikku cheriya billukal tharoo. 1
d-y-v--y- -n--k- cher-y- b----kal -h-ro-. dayavaayi enikku cheriya billukal tharoo.
‫آیا اینجا دستگاه عابر بانک دارد؟‬ ഇവിടെ എടിഎം ഉണ്ടോ? evide atm undo? 1
e-ide --m-undo? evide atm undo?
‫چقدر پول می‌شود برداشت کرد؟‬ നിങ്ങൾക്ക് എത്ര പണം പിൻവലിക്കാം? ningalkku ethra panam pinvalikkam? 1
n-n--l-ku -t-ra-panam-pinva----a-? ningalkku ethra panam pinvalikkam?
‫از چه کارت های اعتباری می‌شود استفاده کرد؟‬ നിങ്ങൾക്ക് ഏത് ക്രെഡിറ്റ് കാർഡുകൾ ഉപയോഗിക്കാം? ningalkku ethu cradittu kaardukal upayogikkam? 1
n-n--l----e-h- -r-d---u--aa--u-al --a---i-kam? ningalkku ethu cradittu kaardukal upayogikkam?

‫آیا یک دستور زبان جهانی وجود دارد؟‬

‫هنگامی که یک زبان را یاد می گیریم، دستور زبان آن را هم می آموزیم.‬ ‫امّا، وقتی که کودکان زبان مادری خود را می آموزند، این کار به طور خودکار اتّفاق می افتد.‬ ‫آنها متوجّه نیستند که مغزشان در حال یادگیری قواعد مختلف است.‬ ‫با وجود این، انها زبان مادری خود را از ابتدا به درستی می آموزند.‬ ‫با توجه به این که زبان های بسیاری وجود دارند، دستور زبان های گوناگونی هموجود دارد.‬ ‫امّا، آیا یک دستور زبان جهانی هم وجود دارد؟‬ ‫دانشمندان مدتهاست که در حال مطالعه بر روی این موضوع هستند.‬ ‫مطالعات جدید می توانند به این پرسش پاسخ دهند.‬ ‫زیرا محقّقان مغز به کشف جالبی نائل شده اند.‬ ‫آنها از افراد تحت آزمایش خواسته اند تا قواعد دستور زبان را مطالعه کنند.‬ ‫این افراد دانش آموزان مدارس زبان بودند.‬ ‫آنها در رشته زبان ژاپنی یا ایتالیایی تحصیل می کردند.‬ ‫نیمی از قواعد دستور زبان کاملا ساختگی بود.‬ ‫امّا، افراد مورد آزمایش از آن اطلاع نداشتند.‬ ‫پس از پایان مطالعه، جملاتی در اختیار دانش آموزان قرار گرفت.‬ ‫آنها می بایست درستی یا نادرستی جملات را ارزیابی کنند.‬ ‫زمانی که آنها بر روی این جملات کار می کردند، مغزشان مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫بدین معنی که، محقّقان فعّالیت مغز آنها را اندازه گیری می کردند.‬ ‫به این ترتیب آنها توانستند چگونگی واکنش مغز به جملات را بررسی کنند.‬ ‫و به نظر می رسد که مغز ما، دستور زبان را می شناسد!‬ ‫در هنگام سخن گفتن، مناطق خاصی از مغز فعّال هستند.‬ ‫مرکز بروکا یکی از آنها است.‬ ‫این مرکز در سمت چپ مغز واقع شده است.‬ ‫هنگامی که دانش آموزان با قواعد دستور زبان واقعی مواجه شدند، این قسمت بسیار فعاّل بود.‬ ‫از سوی دیگر، هنگام روبرو شدن با قوانین ساختگی، این فعّالیت ها به طور قابل ملاحظه ای کاهش یافت.‬ ‫پس می توان نتیجه گرفت که تمام سیستم های دستور زبان بر یک اساس قرار دارند.‬ ‫و همه آنها باید این اصول را دنبال کنند.‬ ‫و این اصول در ما ذاتی خواهد بود ...‬