کتاب لغت

fa ‫زمان گذشته 2‬   »   ml കഴിഞ്ഞ 2

‫82 [هشتاد و دو]‬

‫زمان گذشته 2‬

‫زمان گذشته 2‬

82 [എൺപത്തിരണ്ട്]

82 [enpathirandu]

കഴിഞ്ഞ 2

kazhinja 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی مالایالمی بازی بیشتر
‫آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟‬ നിങ്ങൾ ആംബുലൻസിനെ വിളിക്കേണ്ടതുണ്ടോ? ningal aambulansine vilikkendathundo? 1
n-n-al aa-b-lan--n---i---kend--hu--o? ningal aambulansine vilikkendathundo?
‫آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟‬ നിങ്ങൾക്ക് ഡോക്ടറെ വിളിക്കേണ്ടതുണ്ടോ? ningalkku doctare vilikkendathundo? 1
ni--a-k-- -o-t-r-----i----d-------? ningalkku doctare vilikkendathundo?
‫آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟‬ പോലീസിനെ വിളിക്കേണ്ടി വന്നോ? policine vilikkendi vanno? 1
po--c-n---i-i-k-ndi -a--o? policine vilikkendi vanno?
شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ നിങ്ങളുടെ പക്കൽ ഫോൺ നമ്പർ ഉണ്ടോ? എനിക്ക് അവ ഉണ്ടായിരുന്നു. ningalude pakkal fon nambar undo? enikku ava undayirunnu. 1
n---alud-----k-- fon------r--n--?-e-i-ku --- -n---ir--n-. ningalude pakkal fon nambar undo? enikku ava undayirunnu.
شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ നിങ്ങളുടെ പക്കൽ വിലാസമുണ്ടോ? എനിക്ക് അവ ഉണ്ടായിരുന്നു. ningalude pakkal vilaasamundo? enikku ava undayirunnu. 1
ni-g--u-- pakkal-vila-----nd-?-en-k---av----d-y---nnu. ningalude pakkal vilaasamundo? enikku ava undayirunnu.
شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ നിങ്ങളുടെ പക്കൽ നഗര ഭൂപടം ഉണ്ടോ? എനിക്ക് അവനെ ഉണ്ടായിരുന്നുള്ളൂ. ningalude pakkal nagara bhoopadam undo? enikku avane undayirunnullu. 1
n-ngalude ----a----gara-bh--pa--m u-do? e-i--u-a--ne un-ayi--n-u--u. ningalude pakkal nagara bhoopadam undo? enikku avane undayirunnullu.
‫او (مرد] سر وقت آمد؟ او (مرد) نتوانست سر وقت بیاید.‬ അവൻ കൃത്യ സമയത്ത് വന്നോ? അദ്ദേഹത്തിന് കൃത്യസമയത്ത് വരാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. avan krithya samayathu vanno? adhehathinu krithyasamayathu varaan kazhinjilla. 1
a-----rit--a--ama-at-u v---o? ad---ath----kr--hy--------hu-va--------hin-i-la. avan krithya samayathu vanno? adhehathinu krithyasamayathu varaan kazhinjilla.
‫او (مرد] راه را پیدا کرد؟ او (مرد) نتوانست راه را پیدا کند.‬ അവൻ വഴി കണ്ടെത്തിയോ? അയാൾക്ക് വഴി കണ്ടെത്താൻ കഴിഞ്ഞില്ല. avan vazhi kandethiyo? ayaalkku vazhi kandethaan kazhinjilla. 1
ava--v-z-i --nde------ a-a-l----vazhi-k-n---haan kazh-nj--l-. avan vazhi kandethiyo? ayaalkku vazhi kandethaan kazhinjilla.
‫او (مرد] حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد) نتوانست حرف مرا بفهمد.‬ അവൻ നിങ്ങളെ മനസ്സിലാക്കിയിട്ടുണ്ടോ? അവന് എന്നെ മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. avan ningale manasilaakkiyittundo? avanu enne manasilaakkan kazhinjilla. 1
avan ninga---ma-as--a------ttu-do- ----u -nn--ma--si-a-k-a---a------ll-. avan ningale manasilaakkiyittundo? avanu enne manasilaakkan kazhinjilla.
‫چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟‬ എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾക്ക് കൃത്യസമയത്ത് വരാൻ കഴിയാത്തത്? enthukondaanu ningalkku krithyasamayathu varaan kazhiyaatthu? 1
e-th-k-n--anu -----lk-----i-hya-a-a-athu--a---n-k-z-i--atthu? enthukondaanu ningalkku krithyasamayathu varaan kazhiyaatthu?
‫چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟‬ എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾക്ക് വഴി കണ്ടെത്താൻ കഴിയാത്തത്? enthukondaanu ningalkku vazhi kandethaan kazhiyaatthu? 1
ent----nda--u----ga-kku --z-i-k-nd----a- k-------t--u? enthukondaanu ningalkku vazhi kandethaan kazhiyaatthu?
‫چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟‬ എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾക്ക് അവനെ മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയാത്തത്? enthukondaanu ningalkku avane manasilaakkan kazhiyaatthu? 1
e----ko--aan-----ga--k--a-ane ma---i--a-kan--az-iyaat-h-? enthukondaanu ningalkku avane manasilaakkan kazhiyaatthu?
‫من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمی‌کرد.‬ ബസില്ലാത്തതിനാൽ കൃത്യസമയത്ത് എത്താൻ കഴിഞ്ഞില്ല. basillatthinal krithyasamayathu athaan kazhinjilla. 1
ba-illa-thin---kr--hya--m-y--h- ath----k-zh-n-ill-. basillatthinal krithyasamayathu athaan kazhinjilla.
‫من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.‬ മാപ്പ് ഇല്ലാത്തതിനാൽ എനിക്ക് വഴി കണ്ടെത്താൻ കഴിഞ്ഞില്ല. maappu illatthinal enikku vazhi kandethaan kazhinjilla. 1
maa-p- -llat-h--al en---u-va-hi------t-a-n-ka-h---ill-. maappu illatthinal enikku vazhi kandethaan kazhinjilla.
‫من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.‬ സംഗീതം വളരെ ഉച്ചത്തിലുള്ളതിനാൽ എനിക്ക് അവനെ മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. sangeetham valare uchathilullathinal enikku avane manasilaakkan kazhinjilla. 1
s--g-e-ha--v-lar- -ch-t-i--llat---al-en-kku--v----mana-i-aak----k-zh----l--. sangeetham valare uchathilullathinal enikku avane manasilaakkan kazhinjilla.
‫من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.‬ എനിക്ക് ഒരു ക്യാബ് എടുക്കേണ്ടി വന്നു. enikku oru cabu edukkendi vannu. 1
eni-ku--ru-c-bu e--k--n-i--a---. enikku oru cabu edukkendi vannu.
‫من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.‬ എനിക്ക് ഒരു നഗര ഭൂപടം വാങ്ങേണ്ടി വന്നു. enikku oru nagara bhoopadam vaangendi vannu. 1
e-ikku o-- -a-ara-b-o-pad-m v-an--ndi-van--. enikku oru nagara bhoopadam vaangendi vannu.
‫من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.‬ എനിക്ക് റേഡിയോ ഓഫ് ചെയ്യേണ്ടി വന്നു. enikku radiyo off cheyyendi vannu. 1
e---k- r--i-o-o-----ey--ndi vann-. enikku radiyo off cheyyendi vannu.

‫زبان های خارجی را در خارج از کشور بهتر بیاموزید!‬

‫بزرگسالان زبان را به آسانی کودکان نمی آموزند.‬ ‫مغز آنها به طور کامل تکامل یافته است.‬ ‫بنابراین، دیگر نمی تواند شبکه های جدید را به راحتی ایجاد کند.‬ ‫اما هنوز می تواند به عنوان یک بزرگسال زبان را به خوبی بیاموزد!‬ ‫برای انجام این کار، باید به کشوری که در آن به این زبان صحبت می شود سفر کند.‬ ‫زبان خارجی را می توان در خارج از کشور بهتر آموخت.‬ ‫کسانی که این کار را کرده اند می دانند.‬ ‫هر کس زبان جدید را در محیط طبیعی خود بهتر می آموزد.‬ ‫یک مطالعه جدید به یک نتیجه جالب رسیده است.‬ ‫این نشان می دهد که افراد زبان جدید را به طور متفاوتی در خارج از کشور می آموزند!‬ ‫مغز می تواند زبان خارجی را مانند زبان مادری پردازش کند.‬ ‫محقّقان مدّتها معتقد بودند که فرایندهای یادگیری متفاوتی وجود دارد.‬ ‫آکنون به نظر می رسد که یک تجربه این امر را ثابت کرده است.‬ ‫یک گروه از افراد تحت آزمایش، می بایست یک زبان ساختگی را بیاموزند.‬ ‫تعدادی از این افراد روش های معمول را انتخاب کردند.‬ ‫سایرین آن را در یک موقعیت شبیه سازی شده در خارج از کشور آموختند.‬ ‫این افراد تحت ازمایش می بایست خود را در یک محیط خارجی تصوّر کنند.‬ ‫کسانی که با آنها تماس داشتند، به زبان جدید صحبت می کردند.‬ ‫بنابراین، افراد تحت آزمایش این گروه دانش آموزان معمولی زبان نبودند.‬ ‫آنها متعلّق به یک جامعه ناآشنا بودند.‬ ‫به این ترتیب آنها ناچار شدند تا به سرعت برای یادگیری زبان جدید درخواست کمک کنند.‬ ‫پس از مدّتی از افراد تحت آزمایش امتحان گرفته شد.‬ ‫هر دو گروه نشان دادند، که دانش یکسانی از این زبان جدید کسب کرده اند.‬ ‫اما مغز آنها زبان خارجی را به طور متفاوتی پردازش کرده بود!‬ ‫کسانی که در "خارج از کشور " زبان را یاد گرفته بودند، فعّالیت های مغزی قابلتوجّهی از خود نشان دادند.‬ ‫مغز آنها دستور زبان زبان خارجی را مانند زبان بومی خود پردازش کرده بود.‬ ‫مکانیسم های مشابهی در افراد بومی دیده شد.‬ ‫یاد گرفتن زبان در خارج از کشور بهترین و موثر ترین شکل یادگیری است!‬