کتاب لغت

fa ‫در قطار‬   »   ml ട്രെയിനിൽ

‫34 [سی و چهار]‬

‫در قطار‬

‫در قطار‬

34 [മുപ്പത്തി നാല്]

34 [muppathi naalu]

ട്രെയിനിൽ

trainil

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی مالایالمی بازی بیشتر
‫این قطار به برلین می‌رود؟‬ അത് ബെർലിനിലേക്കുള്ള ട്രെയിൻ ആണോ? athu berlinilekkulla train aano? 1
a--- b-rl-nilek-u-la t--i- aan-? athu berlinilekkulla train aano?
‫قطار کی حرکت می‌کند؟‬ എപ്പോൾ ട്രെയിൻ പുറപ്പെടും? appaaal train purappedum? 1
app-aal tr--n--u-a-ped-m? appaaal train purappedum?
‫کی ‫قطار به برلین می‌رسد؟‬ എപ്പോഴാണ് ട്രെയിൻ ബെർലിനിൽ എത്തുന്നത്? appozhaanu train berlinil athunnathu? 1
appo-h-an----ai- -e-l-nil a-hu----hu? appozhaanu train berlinil athunnathu?
‫ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟‬ ക്ഷമിക്കണം, ഞാൻ പാസ്സാക്കാമോ? kshamikkanam, njaan paassaakkaamo? 1
ksh---kka-am---jaan---a-s-ak--am-? kshamikkanam, njaan paassaakkaamo?
‫فکر می‌کنم اینجا جای من است.‬ ഇത് എന്റെ സീറ്റാണെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു. ithu ente seettanennu njaan karuthunnu. 1
i-h- -nte -e----n-n-u ---------ut-u--u. ithu ente seettanennu njaan karuthunnu.
‫فکر می‌کنم شما روی صندلی من نشسته اید.‬ നിങ്ങൾ എന്റെ സീറ്റിൽ ഇരിക്കുകയാണെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു. ningal ente seettil erikkukayaanennu njaan karuthunnu. 1
ni---- ---e s---t-l --ik-uka---n-nn- ---an ------un-u. ningal ente seettil erikkukayaanennu njaan karuthunnu.
‫کوپه خواب کجا است؟‬ ഉറങ്ങുന്നയാൾ എവിടെ? urangunnayaal evide? 1
ura-gu-n-yaal e----? urangunnayaal evide?
کوپه خواب در انتهای قطار است.‬ ട്രെയിനിന്റെ അറ്റത്താണ് സ്ലീപ്പർ. traininte attathaanu sleeper. 1
tr-----t--atta--a--u s--e-e-. traininte attathaanu sleeper.
‫و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.‬ പിന്നെ ഡൈനിംഗ് കാർ എവിടെയാണ്? - തുടക്കത്തിൽ. pinne dyning kaar evideyaanu? - thudakkathil. 1
pin-- ----ng kaar e-i---a-nu? ---hud--kathil. pinne dyning kaar evideyaanu? - thudakkathil.
‫می‌توانم پایین بخوابم؟‬ എനിക്ക് താഴെ ഉറങ്ങാമോ? enikku thaazhe urangaamo? 1
eni-k---h---he --ang-a-o? enikku thaazhe urangaamo?
‫می‌توانم وسط بخوابم؟‬ എനിക്ക് നടുവിൽ ഉറങ്ങാൻ കഴിയുമോ? enikku naduvil urangaan kazhiyumo? 1
enik-- na-uvi--ur-n--an -----yumo? enikku naduvil urangaan kazhiyumo?
‫می‌توانم بالا بخوابم؟‬ എനിക്ക് മുകളിൽ ഉറങ്ങാൻ കഴിയുമോ? enikku mukalil urangaan kazhiyumo? 1
e-i----m-k------ra---a- ---hiy-m-? enikku mukalil urangaan kazhiyumo?
‫کی به مرز می‌رسیم؟‬ നമ്മൾ എപ്പോഴാണ് അതിർത്തിയിൽ? nammal appozhaanu athirthiyil? 1
n-mm-- a--o-h-anu ----r-h-yi-? nammal appozhaanu athirthiyil?
‫سفر به برلین چقدر طول می‌کشد؟‬ ബെർലിനിലേക്കുള്ള യാത്രയ്ക്ക് എത്ര സമയമെടുക്കും? berlinilekkulla yaathraykku ethra samayamedukkum? 1
berlinil----l-----a--ra---u ethra sam--am-duk--m? berlinilekkulla yaathraykku ethra samayamedukkum?
‫قطار تاخیر دارد؟‬ ട്രെയിൻ വൈകിയോ? train vaikiyo? 1
t-a-- vaik-yo? train vaikiyo?
‫چیزی برای خواندن دارید؟‬ നിങ്ങൾക്ക് വായിക്കാൻ എന്തെങ്കിലും ഉണ്ടോ? ningalkku vaayikkan enthengilum undo? 1
n--gal--u v---i--an e-th-n-i-u----do? ningalkku vaayikkan enthengilum undo?
‫اینجا می‌شود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟‬ ഇവിടെ തിന്നാനും കുടിക്കാനും വല്ലതും കിട്ടുമോ? evide thinnaanum kudikkanum vallathum kittumo? 1
e---- t--nnaan-m--u-i--a--m v--lathum -------? evide thinnaanum kudikkanum vallathum kittumo?
‫ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟‬ ദയവായി രാവിലെ 7 മണിക്ക് എന്നെ ഉണർത്താമോ? dayavaayi ravile 7 manikku enne unarthaamo? 1
d--a-a-yi ra---e - -anikk- -------ar--a--o? dayavaayi ravile 7 manikku enne unarthaamo?

‫کودکان لب خوان هستند!‬

‫هنگامی که کودکان در حال یادگیری زبان هستند، آنها به دهان پدر و مادر خود توجه می کنند.‬ ‫روانشناسان رشد این موضوع را کشف کرده اند.‬ ‫کودکان تقریبا از شش ماهگی شروع به لب خوانی می کنند.‬ ‫آنها از این راه می آموزند که چگونه باید دهان خود را برای ایجاد صداها حرکت دهند.‬ ‫هنگامی که کودکان به یک سالگی رسیدند، می توانند چند کلمه را درک کنند.‬ ‫از این سن و سال آنها شروع به نگاه گردن در چشم مردم می کنند.‬ ‫با این کار آنها اطلاعات مهم بسیاری را دریافت می کنند.‬ ‫آنها با نگاه به چشم والدین خود، می توانند بگویند که آنها خوشحال یا ناراحت هستند.‬ ‫آنها به این طریق با جهان احساسات آشنا می شوند.‬ ‫وقتی کسی با آنها به زبان خارجی صحبت می کند جالب است.‬ ‫سپس نوزاد پی در پی شروع به لب خوانی می کند.‬ ‫به این ترتیب آنها یاد می گیرند که چگونه صداهای خارجی را نیز تولید کنند.‬ ‫بنابراین، هنگامی که شما با کودکان صحبت می کنید باید همیشه به آنها نگاه کنید.‬ ‫گذشته از آن، کودکان برای پیشرفت زبان خود نیاز به گفت و گو دارند.‬ ‫خصوصا، والدین اغلب حرف های کودکان را تکرار می کنند.‬ ‫و بدین ترتیب کودکان بازخور دریافت می کنند.‬ ‫این امر برای کودکان بسیار مهم است.‬ ‫بدین طریق آنها می دانند که درک می شوند.‬ ‫این تأیید به کودکان انگیزه می دهد.‬ ‫آنها همچنان از آموختن مکالمه لذّت می برند.‬ ‫بنابراین، پخش نوارهای صوتی برای کودکان کافی نیست.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که کودکان واقعا قادر به لب خوانی هستند.‬ ‫در آزمایشات، به کودکان فیلم های صامت نشان داده شد.‬ ‫فیلم ها به هر دو زبان مادری و خارجی بودند.‬ ‫کودکان مدّت طولانی تری به فیلم هائی که به زبان خودشان بود نگاه می کردند.‬ ‫آنها به طور محسوسی در انجام این کار بیشتر دقّت می کردند.‬ ‫اما اوّلین کلماتی که کودکان در سراسر جهان ادا می کنند یکسان است.‬ ‫گفتن "مامان" و "بابا" - در تمام زبان ها آسان است!‬