کتاب لغت

fa ‫در قطار‬   »   ka მატარებელში

‫34 [سی و چهار]‬

‫در قطار‬

‫در قطار‬

34 [ოცდათოთხმეტი]

34 [otsdatotkhmet'i]

მატარებელში

mat'arebelshi

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گرجی بازی بیشتر
‫این قطار به برلین می‌رود؟‬ ეს ბერლინის მატარებელია? es berlinis mat'arebelia? 1
es-b-r-------a-'ar-be-i-? es berlinis mat'arebelia?
‫قطار کی حرکت می‌کند؟‬ როდის გადის მატარებელი? rodis gadis mat'arebeli? 1
ro--- g--is --t-a-ebe--? rodis gadis mat'arebeli?
‫کی ‫قطار به برلین می‌رسد؟‬ როდის ჩადის მატარებელი ბერლინში? rodis chadis mat'arebeli berlinshi? 1
r---s c-adi--m---are------e-l-n--i? rodis chadis mat'arebeli berlinshi?
‫ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟‬ მაპატიეთ, შეიძლება გავიარო? map'at'iet, sheidzleba gaviaro? 1
m--'--'-e-, s--idzl-ba gav-a--? map'at'iet, sheidzleba gaviaro?
‫فکر می‌کنم اینجا جای من است.‬ მგონი, ეს ჩემი ადგილია. mgoni, es chemi adgilia. 1
mg------- c---- a--il--. mgoni, es chemi adgilia.
‫فکر می‌کنم شما روی صندلی من نشسته اید.‬ მგონი, თქვენ ჩემს ადგილზე ზიხართ. mgoni, tkven chems adgilze zikhart. 1
mg--i- -k-e- --em--a-gilze--ik-art. mgoni, tkven chems adgilze zikhart.
‫کوپه خواب کجا است؟‬ სად არის საძინებელი ვაგონი? sad aris sadzinebeli vagoni? 1
sad-a--s sa--inebel- --go--? sad aris sadzinebeli vagoni?
کوپه خواب در انتهای قطار است.‬ დასაძინებელი ვაგონი მატარებლის ბოლოშია. dasadzinebeli vagoni mat'areblis boloshia. 1
da-a-zin-b-l- v-g-n- ma-'areb--- -o---hi-. dasadzinebeli vagoni mat'areblis boloshia.
‫و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.‬ და სად არის სასადილო ვაგონი? – დასაწყისში. da sad aris sasadilo vagoni? – dasats'qisshi. 1
d--sad a----sasadil--va-on-- –-dasa-s'-i----. da sad aris sasadilo vagoni? – dasats'qisshi.
‫می‌توانم پایین بخوابم؟‬ შეიძლება ქვემოთ დავიძინო? sheidzleba kvemot davidzino? 1
s-e---le-a-k--mo--davi--i-o? sheidzleba kvemot davidzino?
‫می‌توانم وسط بخوابم؟‬ შეიძლება შუაში დავიძინო? sheidzleba shuashi davidzino? 1
s--i-z---a --u-shi d-vi-zi--? sheidzleba shuashi davidzino?
‫می‌توانم بالا بخوابم؟‬ შეიძლება ზემოთ დავიძინო? sheidzleba zemot davidzino? 1
sh-----e---ze-ot -a--d--n-? sheidzleba zemot davidzino?
‫کی به مرز می‌رسیم؟‬ როდის მივალთ საზღვართან? rodis mivalt sazghvartan? 1
r-----m-val----zg--ar--n? rodis mivalt sazghvartan?
‫سفر به برلین چقدر طول می‌کشد؟‬ რამდენ ხანს გრძელდება მგზავრობა ბერლინამდე? ramden khans grdzeldeba mgzavroba berlinamde? 1
r-m-e- --a------zeld-b--mgz---o-a -e---na---? ramden khans grdzeldeba mgzavroba berlinamde?
‫قطار تاخیر دارد؟‬ მატარებელი იგვიანებს? mat'arebeli igvianebs? 1
ma-'a---el- -g--anebs? mat'arebeli igvianebs?
‫چیزی برای خواندن دارید؟‬ გაქვთ რამე საკითხავი? gakvt rame sak'itkhavi? 1
gak-t-ra---sa--i-k-a-i? gakvt rame sak'itkhavi?
‫اینجا می‌شود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟‬ შეიძლება აქ რამე საჭმელის ან სასმელის ყიდვა? sheidzleba ak rame sach'melis an sasmelis qidva? 1
sheidz-eb--a--ram--s--h----i---n---sm--i---id--? sheidzleba ak rame sach'melis an sasmelis qidva?
‫ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟‬ შეგიძლიათ 7.00 საათზე გამაღვიძოთ? shegidzliat 7.00 saatze gamaghvidzot? 1
s----dz-i-t -.00 s--tz----ma-h-id-o-? shegidzliat 7.00 saatze gamaghvidzot?

‫کودکان لب خوان هستند!‬

‫هنگامی که کودکان در حال یادگیری زبان هستند، آنها به دهان پدر و مادر خود توجه می کنند.‬ ‫روانشناسان رشد این موضوع را کشف کرده اند.‬ ‫کودکان تقریبا از شش ماهگی شروع به لب خوانی می کنند.‬ ‫آنها از این راه می آموزند که چگونه باید دهان خود را برای ایجاد صداها حرکت دهند.‬ ‫هنگامی که کودکان به یک سالگی رسیدند، می توانند چند کلمه را درک کنند.‬ ‫از این سن و سال آنها شروع به نگاه گردن در چشم مردم می کنند.‬ ‫با این کار آنها اطلاعات مهم بسیاری را دریافت می کنند.‬ ‫آنها با نگاه به چشم والدین خود، می توانند بگویند که آنها خوشحال یا ناراحت هستند.‬ ‫آنها به این طریق با جهان احساسات آشنا می شوند.‬ ‫وقتی کسی با آنها به زبان خارجی صحبت می کند جالب است.‬ ‫سپس نوزاد پی در پی شروع به لب خوانی می کند.‬ ‫به این ترتیب آنها یاد می گیرند که چگونه صداهای خارجی را نیز تولید کنند.‬ ‫بنابراین، هنگامی که شما با کودکان صحبت می کنید باید همیشه به آنها نگاه کنید.‬ ‫گذشته از آن، کودکان برای پیشرفت زبان خود نیاز به گفت و گو دارند.‬ ‫خصوصا، والدین اغلب حرف های کودکان را تکرار می کنند.‬ ‫و بدین ترتیب کودکان بازخور دریافت می کنند.‬ ‫این امر برای کودکان بسیار مهم است.‬ ‫بدین طریق آنها می دانند که درک می شوند.‬ ‫این تأیید به کودکان انگیزه می دهد.‬ ‫آنها همچنان از آموختن مکالمه لذّت می برند.‬ ‫بنابراین، پخش نوارهای صوتی برای کودکان کافی نیست.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که کودکان واقعا قادر به لب خوانی هستند.‬ ‫در آزمایشات، به کودکان فیلم های صامت نشان داده شد.‬ ‫فیلم ها به هر دو زبان مادری و خارجی بودند.‬ ‫کودکان مدّت طولانی تری به فیلم هائی که به زبان خودشان بود نگاه می کردند.‬ ‫آنها به طور محسوسی در انجام این کار بیشتر دقّت می کردند.‬ ‫اما اوّلین کلماتی که کودکان در سراسر جهان ادا می کنند یکسان است.‬ ‫گفتن "مامان" و "بابا" - در تمام زبان ها آسان است!‬