کتاب لغت

fa ‫در قطار‬   »   kk Пойызда

‫34 [سی و چهار]‬

‫در قطار‬

‫در قطار‬

34 [отыз төрт]

34 [otız tört]

Пойызда

Poyızda

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قزاقی بازی بیشتر
‫این قطار به برلین می‌رود؟‬ Мынау Берлинге баратын пойыз ба? Мынау Берлинге баратын пойыз ба? 1
Mı--------ï-ge b-r--ın -oyı- -a? Mınaw Berlïnge baratın poyız ba?
‫قطار کی حرکت می‌کند؟‬ Бұл пойыз қашан жүреді? Бұл пойыз қашан жүреді? 1
B-l-poy-z--aş---jür-di? Bul poyız qaşan jüredi?
‫کی ‫قطار به برلین می‌رسد؟‬ Пойыз Берлинге қашан жетеді? Пойыз Берлинге қашан жетеді? 1
Poy-- -e-l-n---qa--n--eted-? Poyız Berlïnge qaşan jetedi?
‫ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟‬ Кешіріңіз, өтуге рұқсат па? Кешіріңіз, өтуге рұқсат па? 1
Ke--r-ñ--, ---g- ru-s-- p-? Keşiriñiz, ötwge ruqsat pa?
‫فکر می‌کنم اینجا جای من است.‬ Меніңше, бұл — менің орным. Меніңше, бұл — менің орным. 1
M-n-ñşe--b-- — m-n-ñ -r-ım. Meniñşe, bul — meniñ ornım.
‫فکر می‌کنم شما روی صندلی من نشسته اید.‬ Меніңше, сіз менің орнымда отырсыз. Меніңше, сіз менің орнымда отырсыз. 1
Meniñş---si- meni- -r---d- o--r--z. Meniñşe, siz meniñ ornımda otırsız.
‫کوپه خواب کجا است؟‬ Ұйықтайтын вагон қайда? Ұйықтайтын вагон қайда? 1
Uyıq-a---n--a--- q--d-? Uyıqtaytın vagon qayda?
کوپه خواب در انتهای قطار است.‬ Ұйықтайтын вагон пойыздың соңында. Ұйықтайтын вагон пойыздың соңында. 1
U--qta--ın-va-o---o-ız--- -oñı-d-. Uyıqtaytın vagon poyızdıñ soñında.
‫و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.‬ Вагон-мейрамхана қайда? – Пойыздың басында. Вагон-мейрамхана қайда? – Пойыздың басында. 1
V-gon----ram-ana -a-da- – -o---dı- bas-n--. Vagon-meyramxana qayda? – Poyızdıñ basında.
‫می‌توانم پایین بخوابم؟‬ Мен астына жатсам бола ма? Мен астына жатсам бола ма? 1
M-n as------a-sa- --l- m-? Men astına jatsam bola ma?
‫می‌توانم وسط بخوابم؟‬ Мен ортасына жатсам бола ма? Мен ортасына жатсам бола ма? 1
M-- -rta-ın---at-am-bol- -a? Men ortasına jatsam bola ma?
‫می‌توانم بالا بخوابم؟‬ Мен үстіне жатсам бола ма? Мен үстіне жатсам бола ма? 1
Me- ü--ine -a---m -ol--m-? Men üstine jatsam bola ma?
‫کی به مرز می‌رسیم؟‬ Шекарада қашан боламыз? Шекарада қашан боламыз? 1
Ş--------q-----bo-----? Şekarada qaşan bolamız?
‫سفر به برلین چقدر طول می‌کشد؟‬ Берлинге дейін пойыз қанша жүреді? Берлинге дейін пойыз қанша жүреді? 1
B-r-ï----dey-n p--ız-----a--ür--i? Berlïnge deyin poyız qanşa jüredi?
‫قطار تاخیر دارد؟‬ Пойыз кешіге ме? Пойыз кешіге ме? 1
P-y-z --şig----? Poyız keşige me?
‫چیزی برای خواندن دارید؟‬ Сізде оқитын бірдеңе бар ма? Сізде оқитын бірдеңе бар ма? 1
S-z-e ----ın--i-de-e--ar m-? Sizde oqïtın birdeñe bar ma?
‫اینجا می‌شود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟‬ Мұнда ішіп-жейтін бірдеңе бар ма? Мұнда ішіп-жейтін бірдеңе бар ма? 1
M-n---i-ip-jeytin-b-r-eñe-b---m-? Munda işip-jeytin birdeñe bar ma?
‫ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟‬ Мені сағат жетіде оятып жібересіз бе? Мені сағат жетіде оятып жібересіз бе? 1
Me-i---ğ-t jet-------tıp ji-e-esi----? Meni sağat jetide oyatıp jiberesiz be?

‫کودکان لب خوان هستند!‬

‫هنگامی که کودکان در حال یادگیری زبان هستند، آنها به دهان پدر و مادر خود توجه می کنند.‬ ‫روانشناسان رشد این موضوع را کشف کرده اند.‬ ‫کودکان تقریبا از شش ماهگی شروع به لب خوانی می کنند.‬ ‫آنها از این راه می آموزند که چگونه باید دهان خود را برای ایجاد صداها حرکت دهند.‬ ‫هنگامی که کودکان به یک سالگی رسیدند، می توانند چند کلمه را درک کنند.‬ ‫از این سن و سال آنها شروع به نگاه گردن در چشم مردم می کنند.‬ ‫با این کار آنها اطلاعات مهم بسیاری را دریافت می کنند.‬ ‫آنها با نگاه به چشم والدین خود، می توانند بگویند که آنها خوشحال یا ناراحت هستند.‬ ‫آنها به این طریق با جهان احساسات آشنا می شوند.‬ ‫وقتی کسی با آنها به زبان خارجی صحبت می کند جالب است.‬ ‫سپس نوزاد پی در پی شروع به لب خوانی می کند.‬ ‫به این ترتیب آنها یاد می گیرند که چگونه صداهای خارجی را نیز تولید کنند.‬ ‫بنابراین، هنگامی که شما با کودکان صحبت می کنید باید همیشه به آنها نگاه کنید.‬ ‫گذشته از آن، کودکان برای پیشرفت زبان خود نیاز به گفت و گو دارند.‬ ‫خصوصا، والدین اغلب حرف های کودکان را تکرار می کنند.‬ ‫و بدین ترتیب کودکان بازخور دریافت می کنند.‬ ‫این امر برای کودکان بسیار مهم است.‬ ‫بدین طریق آنها می دانند که درک می شوند.‬ ‫این تأیید به کودکان انگیزه می دهد.‬ ‫آنها همچنان از آموختن مکالمه لذّت می برند.‬ ‫بنابراین، پخش نوارهای صوتی برای کودکان کافی نیست.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که کودکان واقعا قادر به لب خوانی هستند.‬ ‫در آزمایشات، به کودکان فیلم های صامت نشان داده شد.‬ ‫فیلم ها به هر دو زبان مادری و خارجی بودند.‬ ‫کودکان مدّت طولانی تری به فیلم هائی که به زبان خودشان بود نگاه می کردند.‬ ‫آنها به طور محسوسی در انجام این کار بیشتر دقّت می کردند.‬ ‫اما اوّلین کلماتی که کودکان در سراسر جهان ادا می کنند یکسان است.‬ ‫گفتن "مامان" و "بابا" - در تمام زبان ها آسان است!‬