کتاب لغت

fa ‫در قطار‬   »   kk Пойызда

‫34 [سی و چهار]‬

‫در قطار‬

‫در قطار‬

34 [отыз төрт]

34 [otız tört]

Пойызда

Poyızda

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قزاقی بازی بیشتر
‫این قطار به برلین می‌رود؟‬ Мынау Берлинге баратын пойыз ба? Мынау Берлинге баратын пойыз ба? 1
M---- -er--n-e--ar-t----o----ba? Mınaw Berlïnge baratın poyız ba?
‫قطار کی حرکت می‌کند؟‬ Бұл пойыз қашан жүреді? Бұл пойыз қашан жүреді? 1
B-- -oy-- -a-a--j-----? Bul poyız qaşan jüredi?
‫کی ‫قطار به برلین می‌رسد؟‬ Пойыз Берлинге қашан жетеді? Пойыз Берлинге қашан жетеді? 1
Poyız Berlï--- q-------te--? Poyız Berlïnge qaşan jetedi?
‫ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟‬ Кешіріңіз, өтуге рұқсат па? Кешіріңіз, өтуге рұқсат па? 1
K--i-i-i-, -tw---r------p-? Keşiriñiz, ötwge ruqsat pa?
‫فکر می‌کنم اینجا جای من است.‬ Меніңше, бұл — менің орным. Меніңше, бұл — менің орным. 1
Men-ñ-e- bul-— ---iñ--rn--. Meniñşe, bul — meniñ ornım.
‫فکر می‌کنم شما روی صندلی من نشسته اید.‬ Меніңше, сіз менің орнымда отырсыз. Меніңше, сіз менің орнымда отырсыз. 1
M-niñ-e- s-z --ni- --n--d- o-ı-sız. Meniñşe, siz meniñ ornımda otırsız.
‫کوپه خواب کجا است؟‬ Ұйықтайтын вагон қайда? Ұйықтайтын вагон қайда? 1
U-ıq-----n-------qay--? Uyıqtaytın vagon qayda?
کوپه خواب در انتهای قطار است.‬ Ұйықтайтын вагон пойыздың соңында. Ұйықтайтын вагон пойыздың соңында. 1
Uyı--a--ı--v--o- poyızdı--s-ñı-d-. Uyıqtaytın vagon poyızdıñ soñında.
‫و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.‬ Вагон-мейрамхана қайда? – Пойыздың басында. Вагон-мейрамхана қайда? – Пойыздың басында. 1
Va--n-me-r-m--n- ----a? –--oy--dıñ-b-sınd-. Vagon-meyramxana qayda? – Poyızdıñ basında.
‫می‌توانم پایین بخوابم؟‬ Мен астына жатсам бола ма? Мен астына жатсам бола ма? 1
M----s---a -a-sam-bol- --? Men astına jatsam bola ma?
‫می‌توانم وسط بخوابم؟‬ Мен ортасына жатсам бола ма? Мен ортасына жатсам бола ма? 1
M---or---ı-- --t--- bol--ma? Men ortasına jatsam bola ma?
‫می‌توانم بالا بخوابم؟‬ Мен үстіне жатсам бола ма? Мен үстіне жатсам бола ма? 1
Me---s---e-j---am--o-a m-? Men üstine jatsam bola ma?
‫کی به مرز می‌رسیم؟‬ Шекарада қашан боламыз? Шекарада қашан боламыз? 1
Ş--ar-----aş-n-b----ı-? Şekarada qaşan bolamız?
‫سفر به برلین چقدر طول می‌کشد؟‬ Берлинге дейін пойыз қанша жүреді? Берлинге дейін пойыз қанша жүреді? 1
Be------ -e--- -o-ı- -anş- --re--? Berlïnge deyin poyız qanşa jüredi?
‫قطار تاخیر دارد؟‬ Пойыз кешіге ме? Пойыз кешіге ме? 1
Poyız -eş-g---e? Poyız keşige me?
‫چیزی برای خواندن دارید؟‬ Сізде оқитын бірдеңе бар ма? Сізде оқитын бірдеңе бар ма? 1
S---- -q-t-----r-eñe---r---? Sizde oqïtın birdeñe bar ma?
‫اینجا می‌شود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟‬ Мұнда ішіп-жейтін бірдеңе бар ма? Мұнда ішіп-жейтін бірдеңе бар ма? 1
Mund- i-----eytin ----eñ- --r-m-? Munda işip-jeytin birdeñe bar ma?
‫ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟‬ Мені сағат жетіде оятып жібересіз бе? Мені сағат жетіде оятып жібересіз бе? 1
Me---s-ğ-- je-ide -y-tı- -i-er-siz-be? Meni sağat jetide oyatıp jiberesiz be?

‫کودکان لب خوان هستند!‬

‫هنگامی که کودکان در حال یادگیری زبان هستند، آنها به دهان پدر و مادر خود توجه می کنند.‬ ‫روانشناسان رشد این موضوع را کشف کرده اند.‬ ‫کودکان تقریبا از شش ماهگی شروع به لب خوانی می کنند.‬ ‫آنها از این راه می آموزند که چگونه باید دهان خود را برای ایجاد صداها حرکت دهند.‬ ‫هنگامی که کودکان به یک سالگی رسیدند، می توانند چند کلمه را درک کنند.‬ ‫از این سن و سال آنها شروع به نگاه گردن در چشم مردم می کنند.‬ ‫با این کار آنها اطلاعات مهم بسیاری را دریافت می کنند.‬ ‫آنها با نگاه به چشم والدین خود، می توانند بگویند که آنها خوشحال یا ناراحت هستند.‬ ‫آنها به این طریق با جهان احساسات آشنا می شوند.‬ ‫وقتی کسی با آنها به زبان خارجی صحبت می کند جالب است.‬ ‫سپس نوزاد پی در پی شروع به لب خوانی می کند.‬ ‫به این ترتیب آنها یاد می گیرند که چگونه صداهای خارجی را نیز تولید کنند.‬ ‫بنابراین، هنگامی که شما با کودکان صحبت می کنید باید همیشه به آنها نگاه کنید.‬ ‫گذشته از آن، کودکان برای پیشرفت زبان خود نیاز به گفت و گو دارند.‬ ‫خصوصا، والدین اغلب حرف های کودکان را تکرار می کنند.‬ ‫و بدین ترتیب کودکان بازخور دریافت می کنند.‬ ‫این امر برای کودکان بسیار مهم است.‬ ‫بدین طریق آنها می دانند که درک می شوند.‬ ‫این تأیید به کودکان انگیزه می دهد.‬ ‫آنها همچنان از آموختن مکالمه لذّت می برند.‬ ‫بنابراین، پخش نوارهای صوتی برای کودکان کافی نیست.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که کودکان واقعا قادر به لب خوانی هستند.‬ ‫در آزمایشات، به کودکان فیلم های صامت نشان داده شد.‬ ‫فیلم ها به هر دو زبان مادری و خارجی بودند.‬ ‫کودکان مدّت طولانی تری به فیلم هائی که به زبان خودشان بود نگاه می کردند.‬ ‫آنها به طور محسوسی در انجام این کار بیشتر دقّت می کردند.‬ ‫اما اوّلین کلماتی که کودکان در سراسر جهان ادا می کنند یکسان است.‬ ‫گفتن "مامان" و "بابا" - در تمام زبان ها آسان است!‬