کتاب لغت

fa ‫در قطار‬   »   pa ਟ੍ਰੇਨ ਵਿੱਚ

‫34 [سی و چهار]‬

‫در قطار‬

‫در قطار‬

34 [ਚੌਂਤੀ]

34 [Cauntī]

ਟ੍ਰੇਨ ਵਿੱਚ

ṭrēna vica

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی پنجابی بازی بیشتر
‫این قطار به برلین می‌رود؟‬ ਕੀ ਬਰਲਿਨ ਲਈ ਇਹੋ ਟ੍ਰੇਨ ਹੈ? kī baralina la'ī ihō ṭrēna hai? 1
kī-b-ra-i-a---'ī ih- ṭ-ē-- ha-? kī baralina la'ī ihō ṭrēna hai?
‫قطار کی حرکت می‌کند؟‬ ਇਹ ਟ੍ਰੇਨ ਕਦੋਂ ਚਲਦੀ ਹੈ? Iha ṭrēna kadōṁ caladī hai? 1
I-a-ṭ---a-k-d-----lad- --i? Iha ṭrēna kadōṁ caladī hai?
‫کی ‫قطار به برلین می‌رسد؟‬ ਇਹ ਟ੍ਰੇਨ ਬਰਲਿਨ ਕਦੋਂ ਪਹੁੰਚਦੀ ਹੈ? Iha ṭrēna baralina kadōṁ pahucadī hai? 1
I-a----n- ba--------adō- pa-ucad--h-i? Iha ṭrēna baralina kadōṁ pahucadī hai?
‫ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟‬ ਮਾਫ ਕਰਨਾ ਕੀ ਮੈਂ ਅੱਗੇ ਜਾ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? Māpha karanā kī maiṁ agē jā sakadā/ sakadī hāṁ? 1
M-ph- karanā kī-maiṁ-ag- j---a-ad-/---kad--hāṁ? Māpha karanā kī maiṁ agē jā sakadā/ sakadī hāṁ?
‫فکر می‌کنم اینجا جای من است.‬ ਮੇਰਾ ਖਿਆਲ ਹੈ ਇਹ ਮੇਰੀ ਜਗਾਹ ਹੈ। Mērā khi'āla hai iha mērī jagāha hai. 1
Mē-- ----ā---hai -ha-mē-ī--a---a --i. Mērā khi'āla hai iha mērī jagāha hai.
‫فکر می‌کنم شما روی صندلی من نشسته اید.‬ ਮੈਨੂੰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਜਗਾਹ ਤੇ ਬੈਠਾ / ਬੈਠੀ ਹੈਂ। Mainū lagadā hai ki tū mērī jagāha tē baiṭhā/ baiṭhī haiṁ. 1
M-in--l-g-dā---- -- ---m----j-g-h---- ---ṭ--/ b-i--- -aiṁ. Mainū lagadā hai ki tū mērī jagāha tē baiṭhā/ baiṭhī haiṁ.
‫کوپه خواب کجا است؟‬ ਸਲੀਪਰ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? Salīpara kithē hai? 1
S--īpa-a ----- ha-? Salīpara kithē hai?
کوپه خواب در انتهای قطار است.‬ ਸਲੀਪਰ ਟ੍ਰੇਨ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਹੈ। Salīpara ṭrēna dē ata vica hai. 1
S-----r----ē-- dē-at- --c---ai. Salīpara ṭrēna dē ata vica hai.
‫و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.‬ ਅਤੇ ਭੋਜਨਯਾਨ / ਭੋਜਨਾਲਿਆ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? –ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ। Atē bhōjanayāna/ bhōjanāli'ā kithē hai? –Śurū vica. 1
At--------a-ā--/ -h---n--i'---i------i? -Śu---vica. Atē bhōjanayāna/ bhōjanāli'ā kithē hai? –Śurū vica.
‫می‌توانم پایین بخوابم؟‬ ਕੀ ਮੈਂ ਹੇਠਾਂ ਸੋ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? Kī maiṁ hēṭhāṁ sō sakadā/ sakadī hāṁ? 1
K- -a-ṁ-h-ṭ--- -ō s-kad-/--a--d- --ṁ? Kī maiṁ hēṭhāṁ sō sakadā/ sakadī hāṁ?
‫می‌توانم وسط بخوابم؟‬ ਕੀ ਮੈਂ ਵਿਚਕਾਰ ਸੋ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? Kī maiṁ vicakāra sō sakadā/ sakadī hāṁ? 1
Kī-maiṁ ---a--r---ō-sak-d-- ---a-- -āṁ? Kī maiṁ vicakāra sō sakadā/ sakadī hāṁ?
‫می‌توانم بالا بخوابم؟‬ ਕੀ ਮੈਂ ਉੱਪਰ ਸੋ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? Kī maiṁ upara sō sakadā/ sakadī hāṁ? 1
K- -a-ṁ-----a--ō sakadā/ --k--ī---ṁ? Kī maiṁ upara sō sakadā/ sakadī hāṁ?
‫کی به مرز می‌رسیم؟‬ ਅਸੀਂ ਸਰਹੱਦ ਤੇ ਕਦੋਂ ਹੋਵਾਂਗੇ? Asīṁ sarahada tē kadōṁ hōvāṅgē? 1
A-ī- --r-had- -ē-k--ōṁ -ō-----? Asīṁ sarahada tē kadōṁ hōvāṅgē?
‫سفر به برلین چقدر طول می‌کشد؟‬ ਬਰਲਿਨ ਯਾਤਰਾ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨਾ ਸਮਾਂ ਲੱਗਦਾ ਹੈ? Baralina yātarā vica kinā samāṁ lagadā hai? 1
B-r-l-n---ā---ā--ic- ---- -a--ṁ -aga------? Baralina yātarā vica kinā samāṁ lagadā hai?
‫قطار تاخیر دارد؟‬ ਕੀ ਟ੍ਰੇਨ ਦੇਰੀ ਨਾਲ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ? Kī ṭrēna dērī nāla cala rahī hai? 1
K--ṭ-ēna---r--nā-a -a-a-rah-----? Kī ṭrēna dērī nāla cala rahī hai?
‫چیزی برای خواندن دارید؟‬ ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕੁਝ ਹੈ? Kī tuhāḍē kōla paṛhana la'ī kujha hai? 1
K---uhā-ē ---- paṛ---- -a-----jh- -a-? Kī tuhāḍē kōla paṛhana la'ī kujha hai?
‫اینجا می‌شود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟‬ ਕੀ ਇੱਥੇ ਖਾਣ – ਪੀਣ ਲਈ ਕੁਝ ਮਿਲ ਸਕਦਾ ਹੈ? Kī ithē khāṇa – pīṇa la'ī kujha mila sakadā hai? 1
K--i-h- -hā---– p-ṇa-la---k--h- -il- s--a-- -ai? Kī ithē khāṇa – pīṇa la'ī kujha mila sakadā hai?
‫ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟‬ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ 7 ਵਜੇ ਜਗਾਉਗੇ ? Kī tusīṁ mainū 7 vajē jagā'ugē? 1
Kī-t-sī- m---ū-7--a-ē -a-ā---ē? Kī tusīṁ mainū 7 vajē jagā'ugē?

‫کودکان لب خوان هستند!‬

‫هنگامی که کودکان در حال یادگیری زبان هستند، آنها به دهان پدر و مادر خود توجه می کنند.‬ ‫روانشناسان رشد این موضوع را کشف کرده اند.‬ ‫کودکان تقریبا از شش ماهگی شروع به لب خوانی می کنند.‬ ‫آنها از این راه می آموزند که چگونه باید دهان خود را برای ایجاد صداها حرکت دهند.‬ ‫هنگامی که کودکان به یک سالگی رسیدند، می توانند چند کلمه را درک کنند.‬ ‫از این سن و سال آنها شروع به نگاه گردن در چشم مردم می کنند.‬ ‫با این کار آنها اطلاعات مهم بسیاری را دریافت می کنند.‬ ‫آنها با نگاه به چشم والدین خود، می توانند بگویند که آنها خوشحال یا ناراحت هستند.‬ ‫آنها به این طریق با جهان احساسات آشنا می شوند.‬ ‫وقتی کسی با آنها به زبان خارجی صحبت می کند جالب است.‬ ‫سپس نوزاد پی در پی شروع به لب خوانی می کند.‬ ‫به این ترتیب آنها یاد می گیرند که چگونه صداهای خارجی را نیز تولید کنند.‬ ‫بنابراین، هنگامی که شما با کودکان صحبت می کنید باید همیشه به آنها نگاه کنید.‬ ‫گذشته از آن، کودکان برای پیشرفت زبان خود نیاز به گفت و گو دارند.‬ ‫خصوصا، والدین اغلب حرف های کودکان را تکرار می کنند.‬ ‫و بدین ترتیب کودکان بازخور دریافت می کنند.‬ ‫این امر برای کودکان بسیار مهم است.‬ ‫بدین طریق آنها می دانند که درک می شوند.‬ ‫این تأیید به کودکان انگیزه می دهد.‬ ‫آنها همچنان از آموختن مکالمه لذّت می برند.‬ ‫بنابراین، پخش نوارهای صوتی برای کودکان کافی نیست.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که کودکان واقعا قادر به لب خوانی هستند.‬ ‫در آزمایشات، به کودکان فیلم های صامت نشان داده شد.‬ ‫فیلم ها به هر دو زبان مادری و خارجی بودند.‬ ‫کودکان مدّت طولانی تری به فیلم هائی که به زبان خودشان بود نگاه می کردند.‬ ‫آنها به طور محسوسی در انجام این کار بیشتر دقّت می کردند.‬ ‫اما اوّلین کلماتی که کودکان در سراسر جهان ادا می کنند یکسان است.‬ ‫گفتن "مامان" و "بابا" - در تمام زبان ها آسان است!‬