کتاب لغت

fa ‫در قطار‬   »   bg Във влака

‫34 [سی و چهار]‬

‫در قطار‬

‫در قطار‬

34 [трийсет и четири]

34 [triyset i chetiri]

Във влака

Vyv vlaka

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلغاری بازی بیشتر
‫این قطار به برلین می‌رود؟‬ Това ли е влакът за Берлин? Tova li ye vlakyt za Berlin? 1
To-a ------v-aky- z- Ber--n? Tova li ye vlakyt za Berlin?
‫قطار کی حرکت می‌کند؟‬ Кога тръгва влакът? Koga trygva vlakyt? 1
K--a tryg------kyt? Koga trygva vlakyt?
‫کی ‫قطار به برلین می‌رسد؟‬ Кога пристига влакът в Берлин? Koga pristiga vlakyt v Berlin? 1
K--a--r-sti-a -l---t - ------? Koga pristiga vlakyt v Berlin?
‫ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟‬ Извинете, може ли да мина? Izvinete, mozhe li da mina? 1
Izv-ne-e- mo-------da-m-na? Izvinete, mozhe li da mina?
‫فکر می‌کنم اینجا جای من است.‬ Мисля, че това е моето място. Mislya, che tova ye moeto myasto. 1
Mis-y-- ch---ov- y---o-t- m-a--o. Mislya, che tova ye moeto myasto.
‫فکر می‌کنم شما روی صندلی من نشسته اید.‬ Мисля, че седите на моето място. Mislya, che sedite na moeto myasto. 1
M-slya, c-e -ed--e--- moe-o-m--st-. Mislya, che sedite na moeto myasto.
‫کوپه خواب کجا است؟‬ Къде е спалният вагон? Kyde ye spalniyat vagon? 1
K-d- -e -p---i-a- -ag--? Kyde ye spalniyat vagon?
کوپه خواب در انتهای قطار است.‬ Спалният вагон е в края на влака. Spalniyat vagon ye v kraya na vlaka. 1
Sp----y---v-g----- v-k--ya -- -l--a. Spalniyat vagon ye v kraya na vlaka.
‫و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.‬ А къде е вагон-ресторантът? – В началото. A kyde ye vagon-restorantyt? – V nachaloto. 1
A-k-de-y- va-o------or---y-----V -a--a-ot-. A kyde ye vagon-restorantyt? – V nachaloto.
‫می‌توانم پایین بخوابم؟‬ Може ли да спя долу? Mozhe li da spya dolu? 1
Mo------ -a --y--do-u? Mozhe li da spya dolu?
‫می‌توانم وسط بخوابم؟‬ Може ли да спя в средата? Mozhe li da spya v sredata? 1
Moz-e -i-da --ya v------ta? Mozhe li da spya v sredata?
‫می‌توانم بالا بخوابم؟‬ Може ли да спя горе? Mozhe li da spya gore? 1
M-z---li--- s--a -o--? Mozhe li da spya gore?
‫کی به مرز می‌رسیم؟‬ Кога ще стигнем границата? Koga shche stignem granitsata? 1
K-ga-shc-----i--e--------s-ta? Koga shche stignem granitsata?
‫سفر به برلین چقدر طول می‌کشد؟‬ Колко трае пътуването до Берлин? Kolko trae pytuvaneto do Berlin? 1
Ko--o-tr---pyt--a-e---d--B-r-in? Kolko trae pytuvaneto do Berlin?
‫قطار تاخیر دارد؟‬ Влакът има ли закъснение? Vlakyt ima li zakysnenie? 1
V-ak-t im- -- za--sn----? Vlakyt ima li zakysnenie?
‫چیزی برای خواندن دارید؟‬ Имате ли нещо за четене? Imate li neshcho za chetene? 1
I--te-l---es--h- z---he-e-e? Imate li neshcho za chetene?
‫اینجا می‌شود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟‬ Тук може ли да се купи нещо за ядене и пиене? Tuk mozhe li da se kupi neshcho za yadene i piene? 1
T-k---zh- ----a se k--- -e-hc---za ya-en- i-p-e-e? Tuk mozhe li da se kupi neshcho za yadene i piene?
‫ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟‬ Бихте ли ме събудили в 7.00 часа, моля? Bikhte li me sybudili v 7.00 chasa, molya? 1
B-k-te li-me-s--u--li-v--.0--ch-s----o-y-? Bikhte li me sybudili v 7.00 chasa, molya?

‫کودکان لب خوان هستند!‬

‫هنگامی که کودکان در حال یادگیری زبان هستند، آنها به دهان پدر و مادر خود توجه می کنند.‬ ‫روانشناسان رشد این موضوع را کشف کرده اند.‬ ‫کودکان تقریبا از شش ماهگی شروع به لب خوانی می کنند.‬ ‫آنها از این راه می آموزند که چگونه باید دهان خود را برای ایجاد صداها حرکت دهند.‬ ‫هنگامی که کودکان به یک سالگی رسیدند، می توانند چند کلمه را درک کنند.‬ ‫از این سن و سال آنها شروع به نگاه گردن در چشم مردم می کنند.‬ ‫با این کار آنها اطلاعات مهم بسیاری را دریافت می کنند.‬ ‫آنها با نگاه به چشم والدین خود، می توانند بگویند که آنها خوشحال یا ناراحت هستند.‬ ‫آنها به این طریق با جهان احساسات آشنا می شوند.‬ ‫وقتی کسی با آنها به زبان خارجی صحبت می کند جالب است.‬ ‫سپس نوزاد پی در پی شروع به لب خوانی می کند.‬ ‫به این ترتیب آنها یاد می گیرند که چگونه صداهای خارجی را نیز تولید کنند.‬ ‫بنابراین، هنگامی که شما با کودکان صحبت می کنید باید همیشه به آنها نگاه کنید.‬ ‫گذشته از آن، کودکان برای پیشرفت زبان خود نیاز به گفت و گو دارند.‬ ‫خصوصا، والدین اغلب حرف های کودکان را تکرار می کنند.‬ ‫و بدین ترتیب کودکان بازخور دریافت می کنند.‬ ‫این امر برای کودکان بسیار مهم است.‬ ‫بدین طریق آنها می دانند که درک می شوند.‬ ‫این تأیید به کودکان انگیزه می دهد.‬ ‫آنها همچنان از آموختن مکالمه لذّت می برند.‬ ‫بنابراین، پخش نوارهای صوتی برای کودکان کافی نیست.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که کودکان واقعا قادر به لب خوانی هستند.‬ ‫در آزمایشات، به کودکان فیلم های صامت نشان داده شد.‬ ‫فیلم ها به هر دو زبان مادری و خارجی بودند.‬ ‫کودکان مدّت طولانی تری به فیلم هائی که به زبان خودشان بود نگاه می کردند.‬ ‫آنها به طور محسوسی در انجام این کار بیشتر دقّت می کردند.‬ ‫اما اوّلین کلماتی که کودکان در سراسر جهان ادا می کنند یکسان است.‬ ‫گفتن "مامان" و "بابا" - در تمام زبان ها آسان است!‬