کتاب لغت

fa ‫در قطار‬   »   ta ரயிலில்

‫34 [سی و چهار]‬

‫در قطار‬

‫در قطار‬

34 [முப்பத்தி நான்கு]

34 [Muppatti nāṉku]

ரயிலில்

rayilil

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تاميلی بازی بیشتر
‫این قطار به برلین می‌رود؟‬ அது பெர்லினுக்கு போகும் ரயிலா? atu perliṉukku pōkum rayilā? 1
a-u------ṉu--u ----- ---ilā? atu perliṉukku pōkum rayilā?
‫قطار کی حرکت می‌کند؟‬ ரயில் எத்தனை மணிக்கு கிளம்பும்? Rayil ettaṉai maṇikku kiḷampum? 1
R-yil e-ta----m-ṇ--ku-ki--mpum? Rayil ettaṉai maṇikku kiḷampum?
‫کی ‫قطار به برلین می‌رسد؟‬ பெர்லினுக்கு எபபொழுது போய்ச் சேரும்? Perliṉukku epapoḻutu pōyc cērum? 1
Pe-------u epap-ḻu-u -ōy- c--u-? Perliṉukku epapoḻutu pōyc cērum?
‫ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟‬ மன்னிக்கவும்! நான் இவ்வழியாக செல்லலாமா? Maṉṉikkavum! Nāṉ ivvaḻiyāka cellalāmā? 1
Ma---k-av----N----vv-ḻi-ā---c-ll-lām-? Maṉṉikkavum! Nāṉ ivvaḻiyāka cellalāmā?
‫فکر می‌کنم اینجا جای من است.‬ இது என்னுடைய இருக்கை /ஸீட் என்று நினைக்கிறேன். Itu eṉṉuṭaiya irukkai/sīṭ eṉṟu niṉaikkiṟēṉ. 1
Itu-eṉṉ-ṭ--ya --uk--i/-īṭ eṉṟ- --ṉai--iṟēṉ. Itu eṉṉuṭaiya irukkai/sīṭ eṉṟu niṉaikkiṟēṉ.
‫فکر می‌کنم شما روی صندلی من نشسته اید.‬ நீங்கள் என் இடத்தில் அமர்ந்திருக்கிறீர்கள் என்று நினைக்கிறேன். Nīṅkaḷ eṉ iṭattil amarntirukkiṟīrkaḷ eṉṟu niṉaikkiṟēṉ. 1
Nī-kaḷ -ṉ --attil a------r--kiṟ-rk---eṉṟ--n-----k--ē-. Nīṅkaḷ eṉ iṭattil amarntirukkiṟīrkaḷ eṉṟu niṉaikkiṟēṉ.
‫کوپه خواب کجا است؟‬ ஸ்லீப்பர் எங்கே இருக்கிறது? Slīppar eṅkē irukkiṟatu? 1
S-ī-p-r-eṅkē-ir--ki---u? Slīppar eṅkē irukkiṟatu?
کوپه خواب در انتهای قطار است.‬ ஸ்லீப்பர் ரயிலின் முடிவில் இருக்கிறது. Slīppar rayiliṉ muṭivil irukkiṟatu. 1
S------ r--il-- -uṭi-il --ukki---u. Slīppar rayiliṉ muṭivil irukkiṟatu.
‫و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.‬ உணவுப்பெட்டி எங்கே இருக்கிறது? ரயில் ஆரம்பத்தில். Uṇavuppeṭṭi eṅkē irukkiṟatu? Rayil ārampattil. 1
U--v--p-ṭ-i -ṅkē-iru----a-------i--ā--mp--ti-. Uṇavuppeṭṭi eṅkē irukkiṟatu? Rayil ārampattil.
‫می‌توانم پایین بخوابم؟‬ நான் கீழ் பர்தில் உறங்கலாமா? Nāṉ kīḻ partil uṟaṅkalāmā? 1
Nāṉ-k---p------u--ṅ-a-āmā? Nāṉ kīḻ partil uṟaṅkalāmā?
‫می‌توانم وسط بخوابم؟‬ நான் நடு பர்தில் உறங்கலாமா? Nāṉ naṭu partil uṟaṅkalāmā? 1
N-ṉ--aṭ---ar-i---ṟ-ṅk----ā? Nāṉ naṭu partil uṟaṅkalāmā?
‫می‌توانم بالا بخوابم؟‬ நான் மேல் பர்தில் உறங்கலாமா? Nāṉ mēl partil uṟaṅkalāmā? 1
N-ṉ-mē--par--l-uṟ--k---mā? Nāṉ mēl partil uṟaṅkalāmā?
‫کی به مرز می‌رسیم؟‬ நாம் எல்லைக்கு எப்பொழுது போய்ச் சேருவோம்? Nām ellaikku eppoḻutu pōyc cēruvōm? 1
Nām e-la-kk----po--t- pō-c c-r-v-m? Nām ellaikku eppoḻutu pōyc cēruvōm?
‫سفر به برلین چقدر طول می‌کشد؟‬ பெர்லின் பயணம் எத்தனை நாழி எடுக்கும்? Perliṉ payaṇam ettaṉai nāḻi eṭukkum? 1
P---i-----a--m e--a--i nā-- -ṭ--kum? Perliṉ payaṇam ettaṉai nāḻi eṭukkum?
‫قطار تاخیر دارد؟‬ ரயில் தாமதமாக செல்கிறதா? Rayil tāmatamāka celkiṟatā? 1
Ray-l tāma-a-āk- ---kiṟ---? Rayil tāmatamāka celkiṟatā?
‫چیزی برای خواندن دارید؟‬ உங்களிடம் படிப்பதற்கு ஏதாவது இருக்கிறதா? Uṅkaḷiṭam paṭippataṟku ētāvatu irukkiṟatā? 1
Uṅ---i--- p-ṭip-ataṟku ē---atu -r-kk-ṟatā? Uṅkaḷiṭam paṭippataṟku ētāvatu irukkiṟatā?
‫اینجا می‌شود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟‬ இங்கு சாப்பிடுவதற்கோ குடிப்பதற்கோ ஏதாவது கிடைக்குமா? Iṅku cāppiṭuvataṟkō kuṭippataṟkō ētāvatu kiṭaikkumā? 1
I-k- -ā-p--u----ṟkō-k-ṭip-a--ṟ-ō ēt-vatu ki-a--kum-? Iṅku cāppiṭuvataṟkō kuṭippataṟkō ētāvatu kiṭaikkumā?
‫ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟‬ தயவு செய்து என்னை 7 மணிக்கு எழுப்பி விடுகிறீர்களா? Tayavu ceytu eṉṉai 7 maṇikku eḻuppi viṭukiṟīrkaḷā? 1
T--a-- --y-u-e---i-7 -a----u ---ppi-v----iṟ-rk-ḷ-? Tayavu ceytu eṉṉai 7 maṇikku eḻuppi viṭukiṟīrkaḷā?

‫کودکان لب خوان هستند!‬

‫هنگامی که کودکان در حال یادگیری زبان هستند، آنها به دهان پدر و مادر خود توجه می کنند.‬ ‫روانشناسان رشد این موضوع را کشف کرده اند.‬ ‫کودکان تقریبا از شش ماهگی شروع به لب خوانی می کنند.‬ ‫آنها از این راه می آموزند که چگونه باید دهان خود را برای ایجاد صداها حرکت دهند.‬ ‫هنگامی که کودکان به یک سالگی رسیدند، می توانند چند کلمه را درک کنند.‬ ‫از این سن و سال آنها شروع به نگاه گردن در چشم مردم می کنند.‬ ‫با این کار آنها اطلاعات مهم بسیاری را دریافت می کنند.‬ ‫آنها با نگاه به چشم والدین خود، می توانند بگویند که آنها خوشحال یا ناراحت هستند.‬ ‫آنها به این طریق با جهان احساسات آشنا می شوند.‬ ‫وقتی کسی با آنها به زبان خارجی صحبت می کند جالب است.‬ ‫سپس نوزاد پی در پی شروع به لب خوانی می کند.‬ ‫به این ترتیب آنها یاد می گیرند که چگونه صداهای خارجی را نیز تولید کنند.‬ ‫بنابراین، هنگامی که شما با کودکان صحبت می کنید باید همیشه به آنها نگاه کنید.‬ ‫گذشته از آن، کودکان برای پیشرفت زبان خود نیاز به گفت و گو دارند.‬ ‫خصوصا، والدین اغلب حرف های کودکان را تکرار می کنند.‬ ‫و بدین ترتیب کودکان بازخور دریافت می کنند.‬ ‫این امر برای کودکان بسیار مهم است.‬ ‫بدین طریق آنها می دانند که درک می شوند.‬ ‫این تأیید به کودکان انگیزه می دهد.‬ ‫آنها همچنان از آموختن مکالمه لذّت می برند.‬ ‫بنابراین، پخش نوارهای صوتی برای کودکان کافی نیست.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که کودکان واقعا قادر به لب خوانی هستند.‬ ‫در آزمایشات، به کودکان فیلم های صامت نشان داده شد.‬ ‫فیلم ها به هر دو زبان مادری و خارجی بودند.‬ ‫کودکان مدّت طولانی تری به فیلم هائی که به زبان خودشان بود نگاه می کردند.‬ ‫آنها به طور محسوسی در انجام این کار بیشتر دقّت می کردند.‬ ‫اما اوّلین کلماتی که کودکان در سراسر جهان ادا می کنند یکسان است.‬ ‫گفتن "مامان" و "بابا" - در تمام زبان ها آسان است!‬