کتاب لغت

fa ‫در قطار‬   »   ad МэшIокум

‫34 [سی و چهار]‬

‫در قطار‬

‫در قطار‬

34 [щэкIырэ плIырэ]

34 [shhjekIyrje plIyrje]

МэшIокум

MjeshIokum

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان آدیغی بازی بیشتر
‫این قطار به برلین می‌رود؟‬ Мы мэшIокур Берлин нэса? Мы мэшIокур Берлин нэса? 1
M---je--I-ku- B--li--n-esa? My mjeshIokur Berlin njesa?
‫قطار کی حرکت می‌کند؟‬ МэшIокур сыдигъуа зыIукIрэр? МэшIокур сыдигъуа зыIукIрэр? 1
M--shI-k-r--y--gua-----kIrje-? MjeshIokur sydigua zyIukIrjer?
‫کی ‫قطار به برلین می‌رسد؟‬ МэшIокур сыдигъуа Берлин зынэсырэр? МэшIокур сыдигъуа Берлин зынэсырэр? 1
Mj-----k-r syd-g-- ---li- ----esyrje-? MjeshIokur sydigua Berlin zynjesyrjer?
‫ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟‬ ЕмыкIу умышIы, сыблэгъэкIба? ЕмыкIу умышIы, сыблэгъэкIба? 1
E-yk-- --y----,-------gjek---? EmykIu umyshIy, sybljegjekIba?
‫فکر می‌کنم اینجا جای من است.‬ Енэгуягъо, мы тIысыпIэр сэсый. Енэгуягъо, мы тIысыпIэр сэсый. 1
E-j-g-j------y------p--er--j---j. Enjegujago, my tIysypIjer sjesyj.
‫فکر می‌کنم شما روی صندلی من نشسته اید.‬ Енэгуягъо, сэ ситIысыпIэ утес. Енэгуягъо, сэ ситIысыпIэ утес. 1
E---guj--o----e sitI-sypI---u-es. Enjegujago, sje sitIysypIje utes.
‫کوپه خواب کجا است؟‬ Узыщычъыен плъэкIыщт вагоныр тыдэ щыI? Узыщычъыен плъэкIыщт вагоныр тыдэ щыI? 1
Uzyshh-c-y-------kI-s----v---n----yd-e-s---I? Uzyshhychyen pljekIyshht vagonyr tydje shhyI?
کوپه خواب در انتهای قطار است.‬ Узыщычъыен плъэкIыщт вагоныр мэшIокум ыкIэкIэ щыI. Узыщычъыен плъэкIыщт вагоныр мэшIокум ыкIэкIэ щыI. 1
Uz-s-h--h-en p-jek---hht--ag--yr----s---k---ykIj--Ije---hyI. Uzyshhychyen pljekIyshht vagonyr mjeshIokum ykIjekIje shhyI.
‫و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.‬ Вагон-рестораныр тыдэ щыI? – МэшIокум ышъхьэкIэ щыI. Вагон-рестораныр тыдэ щыI? – МэшIокум ышъхьэкIэ щыI. 1
Va-o----st--an-r t-d-e -hh-I? ----e-h-okum ysh--j-k-j- s--yI. Vagon-restoranyr tydje shhyI? – MjeshIokum yshh'jekIje shhyI.
‫می‌توانم پایین بخوابم؟‬ ЫчIэгърэ гъолъыпIэм сыщычъыемэ хъущта? ЫчIэгърэ гъолъыпIэм сыщычъыемэ хъущта? 1
Yc-------- g--y-Ije--s-s-hyc--emj- hushh--? YchIjegrje golypIjem syshhychyemje hushhta?
‫می‌توانم وسط بخوابم؟‬ Азыфагурэ гъолъыпIэм сыщычъыемэ хъущта? Азыфагурэ гъолъыпIэм сыщычъыемэ хъущта? 1
A---agu-je---l---je- --shh----emje hus-ht-? Azyfagurje golypIjem syshhychyemje hushhta?
‫می‌توانم بالا بخوابم؟‬ Ышъхьагърэ гъолъыпIэм сыщычъыемэ хъущта? Ышъхьагърэ гъолъыпIэм сыщычъыемэ хъущта? 1
Y--h'a-r-- g---pI-e---y-hhyc-ye--- hus--ta? Yshh'agrje golypIjem syshhychyemje hushhta?
‫کی به مرز می‌رسیم؟‬ Сыдигъуа къэралыгъо гъунапкъэм тызынэсыщтыр? Сыдигъуа къэралыгъо гъунапкъэм тызынэсыщтыр? 1
Sy-igua --e--ly-o--un--k--m-t-z-n----s-----? Sydigua kjeralygo gunapkjem tyzynjesyshhtyr?
‫سفر به برلین چقدر طول می‌کشد؟‬ Берлин нэс гъогум сыд фэдиз уахътэу текIуадэрэр? Берлин нэс гъогум сыд фэдиз уахътэу текIуадэрэр? 1
B-rlin--jes -ogum -yd fj-diz u-h-j-- t-k-uad-erjer? Berlin njes gogum syd fjediz uahtjeu tekIuadjerjer?
‫قطار تاخیر دارد؟‬ МэшIокур къэгужъуа? МэшIокур къэгужъуа? 1
M---hI---- k----z---? MjeshIokur kjeguzhua?
‫چیزی برای خواندن دارید؟‬ Узэджэн горэ уиIа? Узэджэн горэ уиIа? 1
Uz--d---en---r---ui-a? Uzjedzhjen gorje uiIa?
‫اینجا می‌شود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟‬ Мыщ зыгорэ щыпшхын е ущешъон плъэкIынэу щыта? Мыщ зыгорэ щыпшхын е ущешъон плъэкIынэу щыта? 1
M--h- --gor---shhyp-h--- - -shh--ho- plj---y-je--sh---a? Myshh zygorje shhypshhyn e ushheshon pljekIynjeu shhyta?
‫ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟‬ Сыхьатыр блым сыкъэгъэущ, хъущтмэ. Сыхьатыр блым сыкъэгъэущ, хъущтмэ. 1
S--'-ty--b-ym sy-j-gj-us--, h----t---. Syh'atyr blym sykjegjeushh, hushhtmje.

‫کودکان لب خوان هستند!‬

‫هنگامی که کودکان در حال یادگیری زبان هستند، آنها به دهان پدر و مادر خود توجه می کنند.‬ ‫روانشناسان رشد این موضوع را کشف کرده اند.‬ ‫کودکان تقریبا از شش ماهگی شروع به لب خوانی می کنند.‬ ‫آنها از این راه می آموزند که چگونه باید دهان خود را برای ایجاد صداها حرکت دهند.‬ ‫هنگامی که کودکان به یک سالگی رسیدند، می توانند چند کلمه را درک کنند.‬ ‫از این سن و سال آنها شروع به نگاه گردن در چشم مردم می کنند.‬ ‫با این کار آنها اطلاعات مهم بسیاری را دریافت می کنند.‬ ‫آنها با نگاه به چشم والدین خود، می توانند بگویند که آنها خوشحال یا ناراحت هستند.‬ ‫آنها به این طریق با جهان احساسات آشنا می شوند.‬ ‫وقتی کسی با آنها به زبان خارجی صحبت می کند جالب است.‬ ‫سپس نوزاد پی در پی شروع به لب خوانی می کند.‬ ‫به این ترتیب آنها یاد می گیرند که چگونه صداهای خارجی را نیز تولید کنند.‬ ‫بنابراین، هنگامی که شما با کودکان صحبت می کنید باید همیشه به آنها نگاه کنید.‬ ‫گذشته از آن، کودکان برای پیشرفت زبان خود نیاز به گفت و گو دارند.‬ ‫خصوصا، والدین اغلب حرف های کودکان را تکرار می کنند.‬ ‫و بدین ترتیب کودکان بازخور دریافت می کنند.‬ ‫این امر برای کودکان بسیار مهم است.‬ ‫بدین طریق آنها می دانند که درک می شوند.‬ ‫این تأیید به کودکان انگیزه می دهد.‬ ‫آنها همچنان از آموختن مکالمه لذّت می برند.‬ ‫بنابراین، پخش نوارهای صوتی برای کودکان کافی نیست.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که کودکان واقعا قادر به لب خوانی هستند.‬ ‫در آزمایشات، به کودکان فیلم های صامت نشان داده شد.‬ ‫فیلم ها به هر دو زبان مادری و خارجی بودند.‬ ‫کودکان مدّت طولانی تری به فیلم هائی که به زبان خودشان بود نگاه می کردند.‬ ‫آنها به طور محسوسی در انجام این کار بیشتر دقّت می کردند.‬ ‫اما اوّلین کلماتی که کودکان در سراسر جهان ادا می کنند یکسان است.‬ ‫گفتن "مامان" و "بابا" - در تمام زبان ها آسان است!‬