کتاب لغت

fa ‫در قطار‬   »   mr ट्रेनमध्ये

‫34 [سی و چهار]‬

‫در قطار‬

‫در قطار‬

३४ [चौतीस]

34 [Cautīsa]

ट्रेनमध्ये

ṭrēnamadhyē

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی مراتی بازی بیشتر
‫این قطار به برلین می‌رود؟‬ ही बर्लिनसाठी ट्रेन आहे का? hī barlinasāṭhī ṭrēna āhē kā? 1
h--b-rl-n-sā-hī -rē-a--hē k-? hī barlinasāṭhī ṭrēna āhē kā?
‫قطار کی حرکت می‌کند؟‬ ही ट्रेन कधी सुटते? Hī ṭrēna kadhī suṭatē? 1
H---rē---ka--ī s-ṭ-tē? Hī ṭrēna kadhī suṭatē?
‫کی ‫قطار به برلین می‌رسد؟‬ ट्रेन बर्लिनला कधी येते? Ṭrēna barlinalā kadhī yētē? 1
Ṭ--n- -a-lin-lā ka--ī ---ē? Ṭrēna barlinalā kadhī yētē?
‫ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟‬ माफ करा, मी पुढे जाऊ का? Māpha karā, mī puḍhē jā'ū kā? 1
M--h- k--ā- m- -uḍhē----ū---? Māpha karā, mī puḍhē jā'ū kā?
‫فکر می‌کنم اینجا جای من است.‬ मला वाटते ही सीट माझी आहे. Malā vāṭatē hī sīṭa mājhī āhē. 1
M-lā--ā-a-ē--ī-sīṭa----hī āhē. Malā vāṭatē hī sīṭa mājhī āhē.
‫فکر می‌کنم شما روی صندلی من نشسته اید.‬ मला वाटते की आपण माझ्या सीटवर बसला / बसल्या आहात. Malā vāṭatē kī āpaṇa mājhyā sīṭavara basalā/ basalyā āhāta. 1
M-l-----atē-kī --aṇa -āj--ā sīṭavara-bas-l-- ba--l-ā ā--ta. Malā vāṭatē kī āpaṇa mājhyā sīṭavara basalā/ basalyā āhāta.
‫کوپه خواب کجا است؟‬ स्लीपरकोच कुठे आहे? Slīparakōca kuṭhē āhē? 1
Sl-p-rakō-a ----ē-ā--? Slīparakōca kuṭhē āhē?
کوپه خواب در انتهای قطار است.‬ स्लीपरकोच ट्रेनच्या शेवटी आहे. Slīparakōca ṭrēnacyā śēvaṭī āhē. 1
Sl-pa-a-ōca--r-nacyā-ś-v--ī -hē. Slīparakōca ṭrēnacyā śēvaṭī āhē.
‫و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.‬ आणि भोजनयान कुठे आहे? – सुरुवातीला. Āṇi bhōjanayāna kuṭhē āhē? – Suruvātīlā. 1
Āṇ- ---j-nayā-- -uṭh-----?---Sur-v-t-lā. Āṇi bhōjanayāna kuṭhē āhē? – Suruvātīlā.
‫می‌توانم پایین بخوابم؟‬ मी खाली झोपू शकतो / शकते का? Mī khālī jhōpū śakatō/ śakatē kā? 1
Mī-----ī---ōp--ś-k-tō--śak-t----? Mī khālī jhōpū śakatō/ śakatē kā?
‫می‌توانم وسط بخوابم؟‬ मी मध्ये झोपू शकतो / शकते का? Mī madhyē jhōpū śakatō/ śakatē kā? 1
M---a--y--jh-p- --k--ō/ śa---ē k-? Mī madhyē jhōpū śakatō/ śakatē kā?
‫می‌توانم بالا بخوابم؟‬ मी वर झोपू शकतो / शकते का? Mī vara jhōpū śakatō/ śakatē kā? 1
Mī vara--h-p- ----tō/-ś-ka---k-? Mī vara jhōpū śakatō/ śakatē kā?
‫کی به مرز می‌رسیم؟‬ आपण सीमेवर कधी पोहोचणार? Āpaṇa sīmēvara kadhī pōhōcaṇāra? 1
Ā---- s----a-- -a----p--ōcaṇāra? Āpaṇa sīmēvara kadhī pōhōcaṇāra?
‫سفر به برلین چقدر طول می‌کشد؟‬ बर्लिनपर्यंतच्या प्रवासाला किती वेळ लागतो? Barlinaparyantacyā pravāsālā kitī vēḷa lāgatō? 1
B--l-n-parya-ta-yā pra--s-lā -i-ī -ēḷa l-ga--? Barlinaparyantacyā pravāsālā kitī vēḷa lāgatō?
‫قطار تاخیر دارد؟‬ ट्रेन उशिरा चालत आहे का? Ṭrēna uśirā cālata āhē kā? 1
Ṭ-ē-- ---r--c--a-- --ē --? Ṭrēna uśirā cālata āhē kā?
‫چیزی برای خواندن دارید؟‬ आपल्याजवळ वाचण्यासाठी काही आहे का? Āpalyājavaḷa vācaṇyāsāṭhī kāhī āhē kā? 1
Āp--y-ja-aḷ- v--a-yā-āṭh--kāh- -h- k-? Āpalyājavaḷa vācaṇyāsāṭhī kāhī āhē kā?
‫اینجا می‌شود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟‬ इथे खाण्या-पिण्यासाठी काही मिळू शकते का? Ithē khāṇyā-piṇyāsāṭhī kāhī miḷū śakatē kā? 1
It-ē-kh---ā-piṇyā---hī -ā-- -i-ū śaka-ē -ā? Ithē khāṇyā-piṇyāsāṭhī kāhī miḷū śakatē kā?
‫ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟‬ आपण मला ७ वाजता उठवाल का? Āpaṇa malā 7 vājatā uṭhavāla kā? 1
Āpa-- m-lā-7 vāja-ā-u-h--āla-kā? Āpaṇa malā 7 vājatā uṭhavāla kā?

‫کودکان لب خوان هستند!‬

‫هنگامی که کودکان در حال یادگیری زبان هستند، آنها به دهان پدر و مادر خود توجه می کنند.‬ ‫روانشناسان رشد این موضوع را کشف کرده اند.‬ ‫کودکان تقریبا از شش ماهگی شروع به لب خوانی می کنند.‬ ‫آنها از این راه می آموزند که چگونه باید دهان خود را برای ایجاد صداها حرکت دهند.‬ ‫هنگامی که کودکان به یک سالگی رسیدند، می توانند چند کلمه را درک کنند.‬ ‫از این سن و سال آنها شروع به نگاه گردن در چشم مردم می کنند.‬ ‫با این کار آنها اطلاعات مهم بسیاری را دریافت می کنند.‬ ‫آنها با نگاه به چشم والدین خود، می توانند بگویند که آنها خوشحال یا ناراحت هستند.‬ ‫آنها به این طریق با جهان احساسات آشنا می شوند.‬ ‫وقتی کسی با آنها به زبان خارجی صحبت می کند جالب است.‬ ‫سپس نوزاد پی در پی شروع به لب خوانی می کند.‬ ‫به این ترتیب آنها یاد می گیرند که چگونه صداهای خارجی را نیز تولید کنند.‬ ‫بنابراین، هنگامی که شما با کودکان صحبت می کنید باید همیشه به آنها نگاه کنید.‬ ‫گذشته از آن، کودکان برای پیشرفت زبان خود نیاز به گفت و گو دارند.‬ ‫خصوصا، والدین اغلب حرف های کودکان را تکرار می کنند.‬ ‫و بدین ترتیب کودکان بازخور دریافت می کنند.‬ ‫این امر برای کودکان بسیار مهم است.‬ ‫بدین طریق آنها می دانند که درک می شوند.‬ ‫این تأیید به کودکان انگیزه می دهد.‬ ‫آنها همچنان از آموختن مکالمه لذّت می برند.‬ ‫بنابراین، پخش نوارهای صوتی برای کودکان کافی نیست.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که کودکان واقعا قادر به لب خوانی هستند.‬ ‫در آزمایشات، به کودکان فیلم های صامت نشان داده شد.‬ ‫فیلم ها به هر دو زبان مادری و خارجی بودند.‬ ‫کودکان مدّت طولانی تری به فیلم هائی که به زبان خودشان بود نگاه می کردند.‬ ‫آنها به طور محسوسی در انجام این کار بیشتر دقّت می کردند.‬ ‫اما اوّلین کلماتی که کودکان در سراسر جهان ادا می کنند یکسان است.‬ ‫گفتن "مامان" و "بابا" - در تمام زبان ها آسان است!‬