کتاب لغت

fa ‫در قطار‬   »   mk Во воз

‫34 [سی و چهار]‬

‫در قطار‬

‫در قطار‬

34 [триесет и четири]

34 [triyesyet i chyetiri]

Во воз

Vo voz

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان مقدونی بازی بیشتر
‫این قطار به برلین می‌رود؟‬ Дали ова е возот за Берлин? Dali ova ye vozot za Byerlin? 1
D----ova ye-v-zot -- -yerl-n? Dali ova ye vozot za Byerlin?
‫قطار کی حرکت می‌کند؟‬ Кога тргнува возот? Kogua trgunoova vozot? 1
Kogu---r-u-oova-v-zo-? Kogua trgunoova vozot?
‫کی ‫قطار به برلین می‌رسد؟‬ Кога пристигнува возот во Берлин? Kogua pristigunoova vozot vo Byerlin? 1
Ko----p--s--g-----a -------- -y-rli-? Kogua pristigunoova vozot vo Byerlin?
‫ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟‬ Простете, смеам ли да поминам? Prostyetye, smyeam li da pominam? 1
Pro--ye-y-, --y--m -- -- --mi-a-? Prostyetye, smyeam li da pominam?
‫فکر می‌کنم اینجا جای من است.‬ Мислам дека ова е моето место. Mislam dyeka ova ye moyeto myesto. 1
M---am dy-ka---a--- ---eto-my-st-. Mislam dyeka ova ye moyeto myesto.
‫فکر می‌کنم شما روی صندلی من نشسته اید.‬ Мислам дека Вие седите на моето место. Mislam dyeka Viye syeditye na moyeto myesto. 1
Misl-- -y-k-----e-s--dit-- na -o-et- -y-s-o. Mislam dyeka Viye syeditye na moyeto myesto.
‫کوپه خواب کجا است؟‬ Каде е вагонот за спиење? Kadye ye vaguonot za spiyeњye? 1
K-d-e y- --g-on-t-za sp--eњ--? Kadye ye vaguonot za spiyeњye?
کوپه خواب در انتهای قطار است.‬ Вагонот за спиење е на крајот од возот. Vaguonot za spiyeњye ye na kraјot od vozot. 1
Va-uo-o--z---pi--њy- -- -- kr-ј-t-o- v--o-. Vaguonot za spiyeњye ye na kraјot od vozot.
‫و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.‬ А каде е вагонот за јадење? – На почетокот. A kadye ye vaguonot za јadyeњye? – Na pochyetokot. 1
A-ka-ye y- -------t-za---d-e-ye--- N--po-hyeto-o-. A kadye ye vaguonot za јadyeњye? – Na pochyetokot.
‫می‌توانم پایین بخوابم؟‬ Можам ли да спијам долу? Moʐam li da spiјam doloo? 1
Mo--- -- -a-sp-јam --loo? Moʐam li da spiјam doloo?
‫می‌توانم وسط بخوابم؟‬ Можам ли да спијам во средината? Moʐam li da spiјam vo sryedinata? 1
M-ʐam -i-d---p-ј-m--o--r-e--n---? Moʐam li da spiјam vo sryedinata?
‫می‌توانم بالا بخوابم؟‬ Можам ли да спијам горе? Moʐam li da spiјam guorye? 1
M-ʐ----i--- s-iј-m-g-ory-? Moʐam li da spiјam guorye?
‫کی به مرز می‌رسیم؟‬ Кога ќе бидеме на границата? Kogua kjye bidyemye na guranitzata? 1
K-gua kjy---idyemye n- g--an--z-t-? Kogua kjye bidyemye na guranitzata?
‫سفر به برلین چقدر طول می‌کشد؟‬ Колку долго трае патувањето до Берлин? Kolkoo dolguo traye patoovaњyeto do Byerlin? 1
K-lk-o--o--uo-tra---pa-o-vaњ-e-- -o--y--lin? Kolkoo dolguo traye patoovaњyeto do Byerlin?
‫قطار تاخیر دارد؟‬ Дали возот доцни? Dali vozot dotzni? 1
Da---v---t -ot---? Dali vozot dotzni?
‫چیزی برای خواندن دارید؟‬ Имате ли нешто за читање? Imatye li nyeshto za chitaњye? 1
Im-ty- -i-ny-shto z--ch--aњye? Imatye li nyeshto za chitaњye?
‫اینجا می‌شود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟‬ Може ли човек овде да добие нешто за јадење и за пиење? Moʐye li chovyek ovdye da dobiye nyeshto za јadyeњye i za piyeњye? 1
M-----li-c--v--k-ov--e--a---b----n-e---- za-ј---eњy--i z- piye-ye? Moʐye li chovyek ovdye da dobiye nyeshto za јadyeњye i za piyeњye?
‫ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟‬ Дали би ме разбудиле во 7.00 часот Ве молам? Dali bi mye razboodilye vo 7.00 chasot Vye molam? 1
D-l- -i--ye---zbo--il-e-vo -.0--c-a----V-e-m-lam? Dali bi mye razboodilye vo 7.00 chasot Vye molam?

‫کودکان لب خوان هستند!‬

‫هنگامی که کودکان در حال یادگیری زبان هستند، آنها به دهان پدر و مادر خود توجه می کنند.‬ ‫روانشناسان رشد این موضوع را کشف کرده اند.‬ ‫کودکان تقریبا از شش ماهگی شروع به لب خوانی می کنند.‬ ‫آنها از این راه می آموزند که چگونه باید دهان خود را برای ایجاد صداها حرکت دهند.‬ ‫هنگامی که کودکان به یک سالگی رسیدند، می توانند چند کلمه را درک کنند.‬ ‫از این سن و سال آنها شروع به نگاه گردن در چشم مردم می کنند.‬ ‫با این کار آنها اطلاعات مهم بسیاری را دریافت می کنند.‬ ‫آنها با نگاه به چشم والدین خود، می توانند بگویند که آنها خوشحال یا ناراحت هستند.‬ ‫آنها به این طریق با جهان احساسات آشنا می شوند.‬ ‫وقتی کسی با آنها به زبان خارجی صحبت می کند جالب است.‬ ‫سپس نوزاد پی در پی شروع به لب خوانی می کند.‬ ‫به این ترتیب آنها یاد می گیرند که چگونه صداهای خارجی را نیز تولید کنند.‬ ‫بنابراین، هنگامی که شما با کودکان صحبت می کنید باید همیشه به آنها نگاه کنید.‬ ‫گذشته از آن، کودکان برای پیشرفت زبان خود نیاز به گفت و گو دارند.‬ ‫خصوصا، والدین اغلب حرف های کودکان را تکرار می کنند.‬ ‫و بدین ترتیب کودکان بازخور دریافت می کنند.‬ ‫این امر برای کودکان بسیار مهم است.‬ ‫بدین طریق آنها می دانند که درک می شوند.‬ ‫این تأیید به کودکان انگیزه می دهد.‬ ‫آنها همچنان از آموختن مکالمه لذّت می برند.‬ ‫بنابراین، پخش نوارهای صوتی برای کودکان کافی نیست.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که کودکان واقعا قادر به لب خوانی هستند.‬ ‫در آزمایشات، به کودکان فیلم های صامت نشان داده شد.‬ ‫فیلم ها به هر دو زبان مادری و خارجی بودند.‬ ‫کودکان مدّت طولانی تری به فیلم هائی که به زبان خودشان بود نگاه می کردند.‬ ‫آنها به طور محسوسی در انجام این کار بیشتر دقّت می کردند.‬ ‫اما اوّلین کلماتی که کودکان در سراسر جهان ادا می کنند یکسان است.‬ ‫گفتن "مامان" و "بابا" - در تمام زبان ها آسان است!‬