کتاب لغت

fa ‫در قطار‬   »   ur ‫ٹرین میں‬

‫34 [سی و چهار]‬

‫در قطار‬

‫در قطار‬

‫34 [چونتیس]‬

chontees

‫ٹرین میں‬

train mein

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی اردو بازی بیشتر
‫این قطار به برلین می‌رود؟‬ ‫کیا یہ برلن کی ٹرین ہے؟‬ kya yeh Berlin ki train hai? 1
k---y-h B-r-in-k--t---n----? kya yeh Berlin ki train hai?
‫قطار کی حرکت می‌کند؟‬ ‫ٹرین کب روانہ ہو گی؟‬ train kab rawana ho gi? 1
t---n-ka- -a-a----- g-? train kab rawana ho gi?
‫کی ‫قطار به برلین می‌رسد؟‬ ‫ٹرین برلن کب پہنچے گی؟‬ train Berlin kab puhanche gi? 1
t-ai- B--lin ka- --hanc---g-? train Berlin kab puhanche gi?
‫ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟‬ ‫معاف کیجئے گا، کیا میں گزر سکتا ہوں؟‬ maaf kijiyej ga, kya mein guzar sakta hon? 1
m--f -ijiy-- -a--ky- --in -u-a--s-kt- -o-? maaf kijiyej ga, kya mein guzar sakta hon?
‫فکر می‌کنم اینجا جای من است.‬ ‫میرا خیال ھے، یہ میری جگہ ہے‬ mera khayaal he, yeh meri jagah hai 1
m-r--kh--a-l-h-, ye- ---i --gah --i mera khayaal he, yeh meri jagah hai
‫فکر می‌کنم شما روی صندلی من نشسته اید.‬ ‫میرا خیال ہے، آپ میری جگہ پر بیٹھے ہیں‬ mera khayaal hai, aap meri jagah par baithy hain 1
me-a-k--y-a- hai,--a---er- --g-- --r-b--thy h--n mera khayaal hai, aap meri jagah par baithy hain
‫کوپه خواب کجا است؟‬ ‫سلیپر کہاں ہے؟‬ sliper kahan hai? 1
s--p-r ----n-h--? sliper kahan hai?
کوپه خواب در انتهای قطار است.‬ ‫سلیپر ٹرین کے آخر میں ہے‬ sliper train ke aakhir mein hai 1
s-i-er -rai------a---r m--n h-i sliper train ke aakhir mein hai
‫و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.‬ ‫اور ڈائننگ کار کہاں ہے؟ – شروع میں‬ aur car kahan hai? shuru mein 1
a-r -----a-a- --i?--h-r-----n aur car kahan hai? shuru mein
‫می‌توانم پایین بخوابم؟‬ ‫کیا میں نیچے سو سکتا ہوں؟‬ kya mein neechay so sakta hon? 1
kya--------echa--so --kt- hon? kya mein neechay so sakta hon?
‫می‌توانم وسط بخوابم؟‬ ‫کیا میں درمیان میں سو سکتا ہوں؟‬ kya mein beech mein so sakta hon? 1
kya -------e-- ---- s--sakt- hon? kya mein beech mein so sakta hon?
‫می‌توانم بالا بخوابم؟‬ ‫کیا میں اوپر سو سکتا ہوں؟‬ kya mein oopar so sakta hon? 1
kya -ei- o-p-r s- sa-t- --n? kya mein oopar so sakta hon?
‫کی به مرز می‌رسیم؟‬ ‫ہم سرحد پر کب پہنچیں گے؟‬ hum sarhad par kab pohnchain ge? 1
h---sa---d --r -ab-p---c-ain ge? hum sarhad par kab pohnchain ge?
‫سفر به برلین چقدر طول می‌کشد؟‬ ‫برلن تک کا سفر کتنی دیر کا ہے؟‬ Berlin tak ka safar kitni der ka hai? 1
B-r----tak-k---afa---itni---r-ka -a-? Berlin tak ka safar kitni der ka hai?
‫قطار تاخیر دارد؟‬ ‫کیا ٹرین دیر سے آئے گی؟‬ kya train der se aaye gi? 1
kya---a-- --- -- a----g-? kya train der se aaye gi?
‫چیزی برای خواندن دارید؟‬ ‫کیا آپ کے پاس پڑھنے کے لئے کچھ ہے؟‬ kya aap ke paas parhnay ke liye kuch hai? 1
k-a--a- -e p--s-pa-hnay ---li-- k-c--ha-? kya aap ke paas parhnay ke liye kuch hai?
‫اینجا می‌شود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟‬ ‫کیا مجھے یہاں کھانے اور پینے کے لئے کچھ مل سکتا ہے؟‬ kya mujhe yahan kuch khanay aur peenay ke liye mil sakta hai? 1
k-- mujh--yah-n-kuc--k--n-y-aur -een---ke-l-y--mi--sa-ta -ai? kya mujhe yahan kuch khanay aur peenay ke liye mil sakta hai?
‫ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟‬ ‫کیا آپ مہربانی کر کے مجھے سات بجے اٹھا دیں گے؟‬ kya aap meharbani kar ke mujhe saat bujey utha den ge? 1
k---a----eh--b--- ka- ---mujhe--a-t--uj---u-h--de- g-? kya aap meharbani kar ke mujhe saat bujey utha den ge?

‫کودکان لب خوان هستند!‬

‫هنگامی که کودکان در حال یادگیری زبان هستند، آنها به دهان پدر و مادر خود توجه می کنند.‬ ‫روانشناسان رشد این موضوع را کشف کرده اند.‬ ‫کودکان تقریبا از شش ماهگی شروع به لب خوانی می کنند.‬ ‫آنها از این راه می آموزند که چگونه باید دهان خود را برای ایجاد صداها حرکت دهند.‬ ‫هنگامی که کودکان به یک سالگی رسیدند، می توانند چند کلمه را درک کنند.‬ ‫از این سن و سال آنها شروع به نگاه گردن در چشم مردم می کنند.‬ ‫با این کار آنها اطلاعات مهم بسیاری را دریافت می کنند.‬ ‫آنها با نگاه به چشم والدین خود، می توانند بگویند که آنها خوشحال یا ناراحت هستند.‬ ‫آنها به این طریق با جهان احساسات آشنا می شوند.‬ ‫وقتی کسی با آنها به زبان خارجی صحبت می کند جالب است.‬ ‫سپس نوزاد پی در پی شروع به لب خوانی می کند.‬ ‫به این ترتیب آنها یاد می گیرند که چگونه صداهای خارجی را نیز تولید کنند.‬ ‫بنابراین، هنگامی که شما با کودکان صحبت می کنید باید همیشه به آنها نگاه کنید.‬ ‫گذشته از آن، کودکان برای پیشرفت زبان خود نیاز به گفت و گو دارند.‬ ‫خصوصا، والدین اغلب حرف های کودکان را تکرار می کنند.‬ ‫و بدین ترتیب کودکان بازخور دریافت می کنند.‬ ‫این امر برای کودکان بسیار مهم است.‬ ‫بدین طریق آنها می دانند که درک می شوند.‬ ‫این تأیید به کودکان انگیزه می دهد.‬ ‫آنها همچنان از آموختن مکالمه لذّت می برند.‬ ‫بنابراین، پخش نوارهای صوتی برای کودکان کافی نیست.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که کودکان واقعا قادر به لب خوانی هستند.‬ ‫در آزمایشات، به کودکان فیلم های صامت نشان داده شد.‬ ‫فیلم ها به هر دو زبان مادری و خارجی بودند.‬ ‫کودکان مدّت طولانی تری به فیلم هائی که به زبان خودشان بود نگاه می کردند.‬ ‫آنها به طور محسوسی در انجام این کار بیشتر دقّت می کردند.‬ ‫اما اوّلین کلماتی که کودکان در سراسر جهان ادا می کنند یکسان است.‬ ‫گفتن "مامان" و "بابا" - در تمام زبان ها آسان است!‬