کتاب لغت

fa ‫در قطار‬   »   ar ‫فى القطار‬

‫34 [سی و چهار]‬

‫در قطار‬

‫در قطار‬

‫34 [أربعة وثلاثون]

34 [arabeat wathalathun]

‫فى القطار‬

fi alqitar

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عربی بازی بیشتر
‫این قطار به برلین می‌رود؟‬ هل هذا القطار متجه إلى برلين؟ hal hadha alqitar mutajih iilaa barlin? 1
h---hadha -l--tar ---a-ih--ila- ----in? hal hadha alqitar mutajih iilaa barlin?
‫قطار کی حرکت می‌کند؟‬ ‫متى ينطلق القطار؟ mataa yantaliq alqitar? 1
m--aa--a---l-q alq--a-? mataa yantaliq alqitar?
‫کی ‫قطار به برلین می‌رسد؟‬ ‫متى يصل القطار إلى برلين؟ mataa yasil alqitar iilaa barlin? 1
m-t-a y-sil --q-tar-i-la- b-rli-? mataa yasil alqitar iilaa barlin?
‫ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟‬ عذرا هل يمكنني المرور؟ eadhiran hal yumkinuni almarur? 1
ea--i--n-ha---umkin--i al---u-? eadhiran hal yumkinuni almarur?
‫فکر می‌کنم اینجا جای من است.‬ اعتقد أن هذا مقعدي. aetaqid ana hadha maqadi. 1
a-t-qi- a-- ha-h--m--adi. aetaqid ana hadha maqadi.
‫فکر می‌کنم شما روی صندلی من نشسته اید.‬ أعتقد أنك تجلس في مقعدي. aetaqid annak tajlis fi maqadi. 1
ae-a--- ----- -aj-i- ---m--a--. aetaqid annak tajlis fi maqadi.
‫کوپه خواب کجا است؟‬ ‫أين عربة النوم؟ ayna earbat alnawm? 1
a-na -arbat ---a--? ayna earbat alnawm?
کوپه خواب در انتهای قطار است.‬ توجد عربة النوم في نهاية القطار. tawjad earbat alnawm fi nihayat alqitar. 1
ta--a- ea---t-alnawm f- nihaya- alq----. tawjad earbat alnawm fi nihayat alqitar.
‫و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.‬ ‫وأين عربة الطعام؟ ـــ في المقدمة. waayna earbat altaeam? — fi almuqadamati. 1
waayna --rb-t -----a-----f--almu---am---. waayna earbat altaeam? — fi almuqadamati.
‫می‌توانم پایین بخوابم؟‬ ‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟ ayumkinuni alnnawm fi alsarir alsufli? 1
ayu--in--i a-nn----fi-a--ari- ---uf-i? ayumkinuni alnnawm fi alsarir alsufli?
‫می‌توانم وسط بخوابم؟‬ ‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟ ayumkinuni alnnawm fi alsarir alawst? 1
a-u-kin-ni al--a-- f----sar-- al---t? ayumkinuni alnnawm fi alsarir alawst?
‫می‌توانم بالا بخوابم؟‬ ‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟ ayumkinuni alnnawm fi alsarir aleulwi? 1
a----i-u-i -l--a---fi als--ir----ulw-? ayumkinuni alnnawm fi alsarir aleulwi?
‫کی به مرز می‌رسیم؟‬ ‫متى نصل إلى الحدود؟ mataa nasal iilaa alhudud? 1
mat-- nasa- ii-a---l--d-d? mataa nasal iilaa alhudud?
‫سفر به برلین چقدر طول می‌کشد؟‬ كم من الوقت تستغرق الرحلة إلى برلين؟ kam min alwaqt tastagriq alrihlat iilaa barlin? 1
k---min-al-a-t-ta-t-g-i- --rih-----il-a---r--n? kam min alwaqt tastagriq alrihlat iilaa barlin?
‫قطار تاخیر دارد؟‬ هل تأخر القطار؟ hal takhkhar alqitar? 1
h-l -ak-k--- -lqit-r? hal takhkhar alqitar?
‫چیزی برای خواندن دارید؟‬ ‫هل لديك شيء لتقرأه؟ hal ladayk shay litaqraahu? 1
ha- l--ay-------l-t-----hu? hal ladayk shay litaqraahu?
‫اینجا می‌شود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟‬ هل يمكنك الحصول على شيء للأكل والشرب هنا؟ hal yumkinuk alhusul ealaa shay lilakl walshurb huna? 1
ha- yum--nu- a-----l ealaa sh-y li---- -a-s--rb -u--? hal yumkinuk alhusul ealaa shay lilakl walshurb huna?
‫ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟‬ هل من الممكن أن توقظني في الساعة السابعة صباحاً؟ hal min al mumkin an tuqizani fi alsaeat alsabeat sabahan? 1
ha- -in a--m-mk-n--- t-q-za-i f- al-a-at-a---beat sab---n? hal min al mumkin an tuqizani fi alsaeat alsabeat sabahan?

‫کودکان لب خوان هستند!‬

‫هنگامی که کودکان در حال یادگیری زبان هستند، آنها به دهان پدر و مادر خود توجه می کنند.‬ ‫روانشناسان رشد این موضوع را کشف کرده اند.‬ ‫کودکان تقریبا از شش ماهگی شروع به لب خوانی می کنند.‬ ‫آنها از این راه می آموزند که چگونه باید دهان خود را برای ایجاد صداها حرکت دهند.‬ ‫هنگامی که کودکان به یک سالگی رسیدند، می توانند چند کلمه را درک کنند.‬ ‫از این سن و سال آنها شروع به نگاه گردن در چشم مردم می کنند.‬ ‫با این کار آنها اطلاعات مهم بسیاری را دریافت می کنند.‬ ‫آنها با نگاه به چشم والدین خود، می توانند بگویند که آنها خوشحال یا ناراحت هستند.‬ ‫آنها به این طریق با جهان احساسات آشنا می شوند.‬ ‫وقتی کسی با آنها به زبان خارجی صحبت می کند جالب است.‬ ‫سپس نوزاد پی در پی شروع به لب خوانی می کند.‬ ‫به این ترتیب آنها یاد می گیرند که چگونه صداهای خارجی را نیز تولید کنند.‬ ‫بنابراین، هنگامی که شما با کودکان صحبت می کنید باید همیشه به آنها نگاه کنید.‬ ‫گذشته از آن، کودکان برای پیشرفت زبان خود نیاز به گفت و گو دارند.‬ ‫خصوصا، والدین اغلب حرف های کودکان را تکرار می کنند.‬ ‫و بدین ترتیب کودکان بازخور دریافت می کنند.‬ ‫این امر برای کودکان بسیار مهم است.‬ ‫بدین طریق آنها می دانند که درک می شوند.‬ ‫این تأیید به کودکان انگیزه می دهد.‬ ‫آنها همچنان از آموختن مکالمه لذّت می برند.‬ ‫بنابراین، پخش نوارهای صوتی برای کودکان کافی نیست.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که کودکان واقعا قادر به لب خوانی هستند.‬ ‫در آزمایشات، به کودکان فیلم های صامت نشان داده شد.‬ ‫فیلم ها به هر دو زبان مادری و خارجی بودند.‬ ‫کودکان مدّت طولانی تری به فیلم هائی که به زبان خودشان بود نگاه می کردند.‬ ‫آنها به طور محسوسی در انجام این کار بیشتر دقّت می کردند.‬ ‫اما اوّلین کلماتی که کودکان در سراسر جهان ادا می کنند یکسان است.‬ ‫گفتن "مامان" و "بابا" - در تمام زبان ها آسان است!‬