کتاب لغت

fa ‫در قطار‬   »   hy գնացքում

‫34 [سی و چهار]‬

‫در قطار‬

‫در قطار‬

34 [երեսունչորս]

34 [yeresunch’vors]

գնացքում

gnats’k’um

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی ارمنی بازی بیشتر
‫این قطار به برلین می‌رود؟‬ Սա Բեռլին մեկնող գնա՞ցքն է: Սա Բեռլին մեկնող գնա՞ցքն է: 1
S- Be-rl-n mekno-h---a-ts’-’- e Sa Berrlin meknogh gna՞ts’k’n e
‫قطار کی حرکت می‌کند؟‬ Ե՞րբ է մեկնում այս գնացքը: Ե՞րբ է մեկնում այս գնացքը: 1
Y-՞---e -ek--- a-s gnat--k-y Ye՞rb e meknum ays gnats’k’y
‫کی ‫قطار به برلین می‌رسد؟‬ Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Բեռլին: Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Բեռլին: 1
Y-՞-- --zha---um ---t--k’y -e---in Ye՞rb e zhamanum gnats’k’y Berrlin
‫ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟‬ Կներեք կարելի՞ է անցնել: Կներեք կարելի՞ է անցնել: 1
K-ere-’ -ar-li------ts’-el Knerek’ kareli՞ e ants’nel
‫فکر می‌کنم اینجا جای من است.‬ Ես կարծում եմ, որ սա իմ տեղն է: Ես կարծում եմ, որ սա իմ տեղն է: 1
Y----a-t-u- ye-,--or -- im -e--- e Yes kartsum yem, vor sa im teghn e
‫فکر می‌کنم شما روی صندلی من نشسته اید.‬ Ես կարծում եմ, որ Դուք իմ տեղն եք զբաղեցրել: Ես կարծում եմ, որ Դուք իմ տեղն եք զբաղեցրել: 1
Yes-ka-t--- -em---o- --k--i---e--- yek- z-agh-t----l Yes kartsum yem, vor Duk’ im teghn yek’ zbaghets’rel
‫کوپه خواب کجا است؟‬ Որտեղ է վագոն-ննջարանը: Որտեղ է վագոն-ննջարանը: 1
V---egh - vagon-n-ja--ny Vortegh e vagon-nnjarany
کوپه خواب در انتهای قطار است.‬ Վագոն-ննջարանվագոնը գտնվում է գնացքի վերջում: Վագոն-ննջարանվագոնը գտնվում է գնացքի վերջում: 1
Va-o--n-----nva---y g--vu- - -----’--i-v---um Vagon-nnjaranvagony gtnvum e gnats’k’i verjum
‫و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.‬ Իսկ որտե՞ղ է վագոն-ռեստորանը - Առաջնամասում: Իսկ որտե՞ղ է վագոն-ռեստորանը - Առաջնամասում: 1
Is- --rte՞g----v-gon--------an--- Arr---a-a-um Isk vorte՞gh e vagon-rrestorany - Arrajnamasum
‫می‌توانم پایین بخوابم؟‬ Կարելի՞ է ես ներքևում քնեմ: Կարելի՞ է ես ներքևում քնեմ: 1
Ka-e----e-yes -erk’ye-um ---em Kareli՞ e yes nerk’yevum k’nem
‫می‌توانم وسط بخوابم؟‬ Կարելի՞ է ես միջին հարկում քնեմ: Կարելի՞ է ես միջին հարկում քնեմ: 1
K-reli՞ --y----i-in h--k----’n-m Kareli՞ e yes mijin harkum k’nem
‫می‌توانم بالا بخوابم؟‬ Կարելի՞ է ես վերևում քնեմ: Կարելի՞ է ես վերևում քնեմ: 1
K--eli՞ e-yes ----v-- k-n-m Kareli՞ e yes verevum k’nem
‫کی به مرز می‌رسیم؟‬ Ե՞րբ ենք հասնում սահմանին: Ե՞րբ ենք հասնում սահմանին: 1
Y-՞r-----k--h-s--m -a-----n Ye՞rb yenk’ hasnum sahmanin
‫سفر به برلین چقدر طول می‌کشد؟‬ Որքա՞ն է տևում ճանապարհը դեպի Բեռլին: Որքա՞ն է տևում ճանապարհը դեպի Բեռլին: 1
Vork’--n e---v-- --a-aparh- d--i--er-lin Vork’a՞n e tevum chanaparhy depi Berrlin
‫قطار تاخیر دارد؟‬ Գնացքը ուշանու՞մ է: Գնացքը ուշանու՞մ է: 1
Gn-t-’k’y------u---e Gnats’k’y ushanu՞m e
‫چیزی برای خواندن دارید؟‬ Կարդալու ինչ որ բան ունե՞ք: Կարդալու ինչ որ բան ունե՞ք: 1
Karda------h--vo--b-----e՞k’ Kardalu inch’ vor ban une՞k’
‫اینجا می‌شود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟‬ Կարելի՞ է այստեղ ինչ-որ ուտելու և խմելու բան ստանալ: Կարելի՞ է այստեղ ինչ-որ ուտելու և խմելու բան ստանալ: 1
K-r--i--- ----e-h--nc---vor-u-elu-yev --m------n-----al Kareli՞ e aystegh inch’-vor utelu yev khmelu ban stanal
‫ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟‬ Կարո՞ղ եք ինձ ժամը 7-ին արթնացնել: Կարո՞ղ եք ինձ ժամը 7-ին արթնացնել: 1
K--o՞-----k’ ---z----my ---- a--’------el Karo՞gh yek’ indz zhamy 7-in art’nats’nel

‫کودکان لب خوان هستند!‬

‫هنگامی که کودکان در حال یادگیری زبان هستند، آنها به دهان پدر و مادر خود توجه می کنند.‬ ‫روانشناسان رشد این موضوع را کشف کرده اند.‬ ‫کودکان تقریبا از شش ماهگی شروع به لب خوانی می کنند.‬ ‫آنها از این راه می آموزند که چگونه باید دهان خود را برای ایجاد صداها حرکت دهند.‬ ‫هنگامی که کودکان به یک سالگی رسیدند، می توانند چند کلمه را درک کنند.‬ ‫از این سن و سال آنها شروع به نگاه گردن در چشم مردم می کنند.‬ ‫با این کار آنها اطلاعات مهم بسیاری را دریافت می کنند.‬ ‫آنها با نگاه به چشم والدین خود، می توانند بگویند که آنها خوشحال یا ناراحت هستند.‬ ‫آنها به این طریق با جهان احساسات آشنا می شوند.‬ ‫وقتی کسی با آنها به زبان خارجی صحبت می کند جالب است.‬ ‫سپس نوزاد پی در پی شروع به لب خوانی می کند.‬ ‫به این ترتیب آنها یاد می گیرند که چگونه صداهای خارجی را نیز تولید کنند.‬ ‫بنابراین، هنگامی که شما با کودکان صحبت می کنید باید همیشه به آنها نگاه کنید.‬ ‫گذشته از آن، کودکان برای پیشرفت زبان خود نیاز به گفت و گو دارند.‬ ‫خصوصا، والدین اغلب حرف های کودکان را تکرار می کنند.‬ ‫و بدین ترتیب کودکان بازخور دریافت می کنند.‬ ‫این امر برای کودکان بسیار مهم است.‬ ‫بدین طریق آنها می دانند که درک می شوند.‬ ‫این تأیید به کودکان انگیزه می دهد.‬ ‫آنها همچنان از آموختن مکالمه لذّت می برند.‬ ‫بنابراین، پخش نوارهای صوتی برای کودکان کافی نیست.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که کودکان واقعا قادر به لب خوانی هستند.‬ ‫در آزمایشات، به کودکان فیلم های صامت نشان داده شد.‬ ‫فیلم ها به هر دو زبان مادری و خارجی بودند.‬ ‫کودکان مدّت طولانی تری به فیلم هائی که به زبان خودشان بود نگاه می کردند.‬ ‫آنها به طور محسوسی در انجام این کار بیشتر دقّت می کردند.‬ ‫اما اوّلین کلماتی که کودکان در سراسر جهان ادا می کنند یکسان است.‬ ‫گفتن "مامان" و "بابا" - در تمام زبان ها آسان است!‬