کتاب لغت

fa ‫در قطار‬   »   hy գնացքում

‫34 [سی و چهار]‬

‫در قطار‬

‫در قطار‬

34 [երեսունչորս]

34 [yeresunch’vors]

գնացքում

gnats’k’um

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی ارمنی بازی بیشتر
‫این قطار به برلین می‌رود؟‬ Սա Բեռլին մեկնող գնա՞ցքն է: Սա Բեռլին մեկնող գնա՞ցքն է: 1
S----r-lin--e-n--- --a-----’n-e Sa Berrlin meknogh gna՞ts’k’n e
‫قطار کی حرکت می‌کند؟‬ Ե՞րբ է մեկնում այս գնացքը: Ե՞րբ է մեկնում այս գնացքը: 1
Ye--b----e--um-----gnat-’-’y Ye՞rb e meknum ays gnats’k’y
‫کی ‫قطار به برلین می‌رسد؟‬ Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Բեռլին: Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Բեռլին: 1
Y-՞r- e-z-am-n-m-g-ats’----B--r-in Ye՞rb e zhamanum gnats’k’y Berrlin
‫ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟‬ Կներեք կարելի՞ է անցնել: Կներեք կարելի՞ է անցնել: 1
Kn-r-k’-k----i՞-----t--n-l Knerek’ kareli՞ e ants’nel
‫فکر می‌کنم اینجا جای من است.‬ Ես կարծում եմ, որ սա իմ տեղն է: Ես կարծում եմ, որ սա իմ տեղն է: 1
Yes -artsu- ye-----r-sa ---teghn e Yes kartsum yem, vor sa im teghn e
‫فکر می‌کنم شما روی صندلی من نشسته اید.‬ Ես կարծում եմ, որ Դուք իմ տեղն եք զբաղեցրել: Ես կարծում եմ, որ Դուք իմ տեղն եք զբաղեցրել: 1
Y---k---s-- ---- vor---k’ -- ----n--ek’---ag-e--’rel Yes kartsum yem, vor Duk’ im teghn yek’ zbaghets’rel
‫کوپه خواب کجا است؟‬ Որտեղ է վագոն-ննջարանը: Որտեղ է վագոն-ննջարանը: 1
Vo---gh e-va-on--nj-ra-y Vortegh e vagon-nnjarany
کوپه خواب در انتهای قطار است.‬ Վագոն-ննջարանվագոնը գտնվում է գնացքի վերջում: Վագոն-ննջարանվագոնը գտնվում է գնացքի վերջում: 1
V--o----ja-an--g--- gtn--- e--------’----rjum Vagon-nnjaranvagony gtnvum e gnats’k’i verjum
‫و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.‬ Իսկ որտե՞ղ է վագոն-ռեստորանը - Առաջնամասում: Իսկ որտե՞ղ է վագոն-ռեստորանը - Առաջնամասում: 1
I-- -ort-՞gh --v--on-r---t-r-n--- Ar-a-na-a-um Isk vorte՞gh e vagon-rrestorany - Arrajnamasum
‫می‌توانم پایین بخوابم؟‬ Կարելի՞ է ես ներքևում քնեմ: Կարելի՞ է ես ներքևում քնեմ: 1
Ka--li՞ e---- -erk-y-vu---’--m Kareli՞ e yes nerk’yevum k’nem
‫می‌توانم وسط بخوابم؟‬ Կարելի՞ է ես միջին հարկում քնեմ: Կարելի՞ է ես միջին հարկում քնեմ: 1
K-r---՞----es-m-ji---ar--m-k---m Kareli՞ e yes mijin harkum k’nem
‫می‌توانم بالا بخوابم؟‬ Կարելի՞ է ես վերևում քնեմ: Կարելի՞ է ես վերևում քնեմ: 1
Ka-e-i՞-- -es--e-e-um-k-n-m Kareli՞ e yes verevum k’nem
‫کی به مرز می‌رسیم؟‬ Ե՞րբ ենք հասնում սահմանին: Ե՞րբ ենք հասնում սահմանին: 1
Y--rb----k- ha-num --h----n Ye՞rb yenk’ hasnum sahmanin
‫سفر به برلین چقدر طول می‌کشد؟‬ Որքա՞ն է տևում ճանապարհը դեպի Բեռլին: Որքա՞ն է տևում ճանապարհը դեպի Բեռլին: 1
Vo-k-a՞-----e-um -ha-a-a-h---e----e-r--n Vork’a՞n e tevum chanaparhy depi Berrlin
‫قطار تاخیر دارد؟‬ Գնացքը ուշանու՞մ է: Գնացքը ուշանու՞մ է: 1
G-a-s-k’y---ha-u՞- e Gnats’k’y ushanu՞m e
‫چیزی برای خواندن دارید؟‬ Կարդալու ինչ որ բան ունե՞ք: Կարդալու ինչ որ բան ունե՞ք: 1
K-r-a-- in-h---o------une-k’ Kardalu inch’ vor ban une՞k’
‫اینجا می‌شود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟‬ Կարելի՞ է այստեղ ինչ-որ ուտելու և խմելու բան ստանալ: Կարելի՞ է այստեղ ինչ-որ ուտելու և խմելու բան ստանալ: 1
Ka--l-- e -yste----nch----r-u--lu-ye--k-m-l--ba------al Kareli՞ e aystegh inch’-vor utelu yev khmelu ban stanal
‫ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟‬ Կարո՞ղ եք ինձ ժամը 7-ին արթնացնել: Կարո՞ղ եք ինձ ժամը 7-ին արթնացնել: 1
K--o--- --k- -nd- --am-----n--rt--ats’-el Karo՞gh yek’ indz zhamy 7-in art’nats’nel

‫کودکان لب خوان هستند!‬

‫هنگامی که کودکان در حال یادگیری زبان هستند، آنها به دهان پدر و مادر خود توجه می کنند.‬ ‫روانشناسان رشد این موضوع را کشف کرده اند.‬ ‫کودکان تقریبا از شش ماهگی شروع به لب خوانی می کنند.‬ ‫آنها از این راه می آموزند که چگونه باید دهان خود را برای ایجاد صداها حرکت دهند.‬ ‫هنگامی که کودکان به یک سالگی رسیدند، می توانند چند کلمه را درک کنند.‬ ‫از این سن و سال آنها شروع به نگاه گردن در چشم مردم می کنند.‬ ‫با این کار آنها اطلاعات مهم بسیاری را دریافت می کنند.‬ ‫آنها با نگاه به چشم والدین خود، می توانند بگویند که آنها خوشحال یا ناراحت هستند.‬ ‫آنها به این طریق با جهان احساسات آشنا می شوند.‬ ‫وقتی کسی با آنها به زبان خارجی صحبت می کند جالب است.‬ ‫سپس نوزاد پی در پی شروع به لب خوانی می کند.‬ ‫به این ترتیب آنها یاد می گیرند که چگونه صداهای خارجی را نیز تولید کنند.‬ ‫بنابراین، هنگامی که شما با کودکان صحبت می کنید باید همیشه به آنها نگاه کنید.‬ ‫گذشته از آن، کودکان برای پیشرفت زبان خود نیاز به گفت و گو دارند.‬ ‫خصوصا، والدین اغلب حرف های کودکان را تکرار می کنند.‬ ‫و بدین ترتیب کودکان بازخور دریافت می کنند.‬ ‫این امر برای کودکان بسیار مهم است.‬ ‫بدین طریق آنها می دانند که درک می شوند.‬ ‫این تأیید به کودکان انگیزه می دهد.‬ ‫آنها همچنان از آموختن مکالمه لذّت می برند.‬ ‫بنابراین، پخش نوارهای صوتی برای کودکان کافی نیست.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که کودکان واقعا قادر به لب خوانی هستند.‬ ‫در آزمایشات، به کودکان فیلم های صامت نشان داده شد.‬ ‫فیلم ها به هر دو زبان مادری و خارجی بودند.‬ ‫کودکان مدّت طولانی تری به فیلم هائی که به زبان خودشان بود نگاه می کردند.‬ ‫آنها به طور محسوسی در انجام این کار بیشتر دقّت می کردند.‬ ‫اما اوّلین کلماتی که کودکان در سراسر جهان ادا می کنند یکسان است.‬ ‫گفتن "مامان" و "بابا" - در تمام زبان ها آسان است!‬