کتاب لغت

fa ‫گفتگوی کوتاه 1‬   »   kk Қысқа әңгіме 1

‫20 [بیست]‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

20 [жиырма]

20 [jïırma]

Қысқа әңгіме 1

Qısqa äñgime 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قزاقی بازی بیشتر
‫راحت باشید! Жайғасып отырыңыз! Жайғасып отырыңыз! 1
J-yğasıp ot-r----! Jayğasıp otırıñız!
‫منزل خودتان است.‬ Өз үйіңіздегідей сезініңіз! Өз үйіңіздегідей сезініңіз! 1
Ö--üy-ñizd--i-----ezi--ñi-! Öz üyiñizdegidey seziniñiz!
‫چه میل دارید بنوشید؟‬ Не ішесіз? Не ішесіз? 1
Ne iş-si-? Ne işesiz?
‫موسیقی دوست دارید؟‬ Музыканы ұнатасыз ба? Музыканы ұнатасыз ба? 1
M--ı--n- u-at---z b-? Mwzıkanı unatasız ba?
‫من موسیقی کلاسیک دوست دارم.‬ Мен классикалық музыканы ұнатамын. Мен классикалық музыканы ұнатамын. 1
M---k----ï--lıq mw--k--ı-unatam--. Men klassïkalıq mwzıkanı unatamın.
‫اینها سی دی های من هستند.‬ Мынау менің компакт-дискілерім. Мынау менің компакт-дискілерім. 1
M------e--ñ k--pa-t---s-il-rim. Mınaw meniñ kompakt-dïskilerim.
‫شما ساز می‌زنید؟‬ Қандай да бір аспапта ойнайсыз ба? Қандай да бір аспапта ойнайсыз ба? 1
Qa-day-da bir-a-pa--- oyn------ba? Qanday da bir aspapta oynaysız ba?
‫این گیتار من است.‬ Мынау менің гитарам. Мынау менің гитарам. 1
Mın-- m-ni--g---r-m. Mınaw meniñ gïtaram.
‫شما دوست دارید آواز بخوانید؟‬ Ән айтуды ұнатасыз ба? Ән айтуды ұнатасыз ба? 1
Ä- a----ı una----- ba? Än aytwdı unatasız ba?
‫شما بچه دارید؟‬ Балаларыңыз бар ма? Балаларыңыз бар ма? 1
B---lar-ñı- --- -a? Balalarıñız bar ma?
‫شما سگ دارید؟‬ Итіңіз бар ма? Итіңіз бар ма? 1
Ï-iñiz -a- -a? Ïtiñiz bar ma?
‫شما گربه دارید؟‬ Мысығыңыз бар ма? Мысығыңыз бар ма? 1
Mı---ı--z -a---a? Mısığıñız bar ma?
‫اینها کتاب های من هستند.‬ Мынау менің кітаптарым. Мынау менің кітаптарым. 1
M-n----eniñ-k--apta-ı-. Mınaw meniñ kitaptarım.
‫من الان دارم این کتاب را می‌خوانم.‬ Қазір мына кітапты оқып жатырмын. Қазір мына кітапты оқып жатырмын. 1
Q--i- mı-a kit-ptı-o----j-t-rm--. Qazir mına kitaptı oqıp jatırmın.
‫دوست دارید چیزی بخونید؟‬ Сіз не оқығанды ұнатасыз? Сіз не оқығанды ұнатасыз? 1
Siz -----ığandı-unata-ı-? Siz ne oqığandı unatasız?
‫دوست دارید به کنسرت بروید؟‬ Сізге концертке барған ұнай ма? Сізге концертке барған ұнай ма? 1
Sizge------rtke ---ğan-u-ay ma? Sizge koncertke barğan unay ma?
‫دوست دارید به تئاتر بروید؟‬ Сізге театрға барған ұнай ма? Сізге театрға барған ұнай ма? 1
Si-ge--e-t--a--a---n u--y-m-? Sizge teatrğa barğan unay ma?
‫دوست دارید به اپرا بروید؟‬ Сізге операға барған ұнай ма? Сізге операға барған ұнай ма? 1
Si-ge-op-rağa -arğ-- u-a- m-? Sizge operağa barğan unay ma?

‫زبان مادری؟ زبان پدری!‬

‫به عنوان یک کودک، از چه کسی زبان را می آموزید؟‬ ‫مطمئنا خواهید گفت: از مادر!‬ ‫بیشتر مردم دنیا این طور فکر می کنند.‬ ‫اصطلاح "زبان مادری" تقریبا در تمام ملّتها وجود دارد.‬ ‫انگلیسی ها و چینی ها هم با آن آشنا هستند.‬ ‫شاید به علّت این که مادران وقت بیشتری را صرف کودکان می کنند.‬ ‫اما مطالعات اخیر به نتایج متفاوتی دست یافته اند.‬ ‫این مطالعات نشان می دهد که زبان ما بیشتر زبان پدران ماست.‬ ‫محقّقان خواص ژنتیکی و زبانی قبایل مختلط را مورد بررسی قرار داده اند.‬ ‫در این قبایل، پدر و مادر متعلّق به فرهنگ های مختلف هستند.‬ ‫این قبایل هزاران سال پیش تشکیل شده اند.‬ ‫دلیل آن مهاجرت های وسیع بوده است.‬ ‫خواص ژنتیکی این قبایل مختلط از نظر ژنتیک تجزیه و تحلیل شد.‬ ‫سپس نتیجه آن با زبان قبیله مقایسه شد.‬ ‫اکثر قبایل به زبان اجداد پدری خود صحبت می کنند.‬ ‫این بدان معناست که زبان این کشور بوسیله کروموزوم Y منتقل می شود.‬ ‫بنابراین مردان زبان را با خود به سرزمین های خارجی آورده اند.‬ ‫و پس از آن زنان آنجا زبان جدید را از آنها فرا گرفته اند.‬ ‫حتی امروز هم، پدران نفوذ زیادی در زبان ما دارند.‬ ‫زیر اکودکان هم در موقع یادگیری، به سمت زبان پدر خود گرایش دارند.‬ ‫پدران بطور قابل توجهی کمتر با فرزندان خود صحبت می کنند.‬ ‫ساختار جمله مردان نیز ساده تر از زنان است.‬ ‫در نتیجه، زبان پدری برای کودکان مناسب تر است.‬ ‫این زبان به کودکان تحمیل نمی شود و به این ترتیب آسان تر یاد می گیرند.‬ ‫به این دلیل کودکان ترجیح می دهند به جای تقلید از صحبت کردن "ماما" از صحبت کردن "بابا" تقلید کنند.‬ ‫بعدا، واژگان مادر است که زبان کودک را شکل می دهد.‬ ‫به این ترتیب، مادران هم مانند پدران بر زبان ما نفوذ دارند.‬ ‫بنابراین آن را باید زبان والدین نامید!‬