کتاب لغت

fa ‫گفتگوی کوتاه 1‬   »   hy փոքրիկ խոսակցություն 1

‫20 [بیست]‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

20 [քսան]

20 [k’san]

փոքրիկ խոսակցություն 1

p’vok’rik khosakts’ut’yun 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی ارمنی بازی بیشتر
‫راحت باشید! Զգացեք Ձեզ հարմար: Zgats’yek’ Dzez harmar 1
Zga---y--’-Dz-- harm-r Zgats’yek’ Dzez harmar
‫منزل خودتان است.‬ Զգացեք Ձեզ ինչպես ձեր տանը: Zgats’yek’ Dzez inch’pes dzer tany 1
Zg--s’yek- --ez----h’----d--r--a-y Zgats’yek’ Dzez inch’pes dzer tany
‫چه میل دارید بنوشید؟‬ Ի՞նչ եք ուզում խմել: I՞nch’ yek’ uzum khmel 1
I-nch--------zum--hm-l I՞nch’ yek’ uzum khmel
‫موسیقی دوست دارید؟‬ Երաժշտություն սիրու՞մ եք: Yerazhshtut’yun siru՞m yek’ 1
Ye-az-s-t-t’--- sir--m-y-k’ Yerazhshtut’yun siru՞m yek’
‫من موسیقی کلاسیک دوست دارم.‬ Ես սիրում եմ դասական երաժշտություն: Yes sirum yem dasakan yerazhshtut’yun 1
Y-- --r-- yem-d-s-k----e-azhsht--’yun Yes sirum yem dasakan yerazhshtut’yun
‫اینها سی دی های من هستند.‬ Այստեղ իմ CD-ներն են: Aystegh im CD-nern yen 1
Aystegh--m-CD--er- y-n Aystegh im CD-nern yen
‫شما ساز می‌زنید؟‬ Երաժշտական գործիք նվագու՞մ եք: Yerazhshtakan gortsik’ nvagu՞m yek’ 1
Ye-az-s--ak-n--ort-i-’ n-agu՞m-y--’ Yerazhshtakan gortsik’ nvagu՞m yek’
‫این گیتار من است.‬ Սա իմ կիթառն է: Sa im kit’arrn e 1
Sa-im k--’--r--e Sa im kit’arrn e
‫شما دوست دارید آواز بخوانید؟‬ Հաճույքո՞վ եք երգում: Hachuyk’vo՞v yek’ yergum 1
H-c--y-’-----ye-’-y-rgum Hachuyk’vo՞v yek’ yergum
‫شما بچه دارید؟‬ Երեխաներ ունե՞ք: Yerekhaner une՞k’ 1
Y--ek--n-r -n-՞k’ Yerekhaner une՞k’
‫شما سگ دارید؟‬ Շուն ունե՞ք: Shun une՞k’ 1
S----une՞k’ Shun une՞k’
‫شما گربه دارید؟‬ Կատու ունե՞ք: Katu une՞k’ 1
Kat- une--’ Katu une՞k’
‫اینها کتاب های من هستند.‬ Այստեղ իմ գրքերն են: Aystegh im grk’yern yen 1
Ay---g---m---k’y-rn-y-n Aystegh im grk’yern yen
‫من الان دارم این کتاب را می‌خوانم.‬ Այս պահին այս գիրքն եմ կարդում: Ays pahin ays girk’n yem kardum 1
Ays-pa-in --s g-r-’- ye---a---m Ays pahin ays girk’n yem kardum
‫دوست دارید چیزی بخونید؟‬ Ի՞նչ գիրք եք հաճույքով կարդում: I՞nch’ girk’ yek’ hachuyk’ov kardum 1
I՞n-----irk- -e-’ h--huyk--v -ardum I՞nch’ girk’ yek’ hachuyk’ov kardum
‫دوست دارید به کنسرت بروید؟‬ Հաճույքո՞վ եք համերգ հաճախում: Hachuyk’vo՞v yek’ hamerg hachakhum 1
H-ch-yk’v----ye-’ h-mer--h---ak--m Hachuyk’vo՞v yek’ hamerg hachakhum
‫دوست دارید به تئاتر بروید؟‬ Հաճույքո՞վ եք թատրոն հաճախում: Hachuyk’vo՞v yek’ t’atron hachakhum 1
Ha--u--’v--v -ek- t-at-on hach--h-m Hachuyk’vo՞v yek’ t’atron hachakhum
‫دوست دارید به اپرا بروید؟‬ Հաճույքո՞վ եք օպերա հաճախում: Hachuyk’vo՞v yek’ opera hachakhum 1
H------’-o՞v----’ -p-ra -ac-a---m Hachuyk’vo՞v yek’ opera hachakhum

‫زبان مادری؟ زبان پدری!‬

‫به عنوان یک کودک، از چه کسی زبان را می آموزید؟‬ ‫مطمئنا خواهید گفت: از مادر!‬ ‫بیشتر مردم دنیا این طور فکر می کنند.‬ ‫اصطلاح "زبان مادری" تقریبا در تمام ملّتها وجود دارد.‬ ‫انگلیسی ها و چینی ها هم با آن آشنا هستند.‬ ‫شاید به علّت این که مادران وقت بیشتری را صرف کودکان می کنند.‬ ‫اما مطالعات اخیر به نتایج متفاوتی دست یافته اند.‬ ‫این مطالعات نشان می دهد که زبان ما بیشتر زبان پدران ماست.‬ ‫محقّقان خواص ژنتیکی و زبانی قبایل مختلط را مورد بررسی قرار داده اند.‬ ‫در این قبایل، پدر و مادر متعلّق به فرهنگ های مختلف هستند.‬ ‫این قبایل هزاران سال پیش تشکیل شده اند.‬ ‫دلیل آن مهاجرت های وسیع بوده است.‬ ‫خواص ژنتیکی این قبایل مختلط از نظر ژنتیک تجزیه و تحلیل شد.‬ ‫سپس نتیجه آن با زبان قبیله مقایسه شد.‬ ‫اکثر قبایل به زبان اجداد پدری خود صحبت می کنند.‬ ‫این بدان معناست که زبان این کشور بوسیله کروموزوم Y منتقل می شود.‬ ‫بنابراین مردان زبان را با خود به سرزمین های خارجی آورده اند.‬ ‫و پس از آن زنان آنجا زبان جدید را از آنها فرا گرفته اند.‬ ‫حتی امروز هم، پدران نفوذ زیادی در زبان ما دارند.‬ ‫زیر اکودکان هم در موقع یادگیری، به سمت زبان پدر خود گرایش دارند.‬ ‫پدران بطور قابل توجهی کمتر با فرزندان خود صحبت می کنند.‬ ‫ساختار جمله مردان نیز ساده تر از زنان است.‬ ‫در نتیجه، زبان پدری برای کودکان مناسب تر است.‬ ‫این زبان به کودکان تحمیل نمی شود و به این ترتیب آسان تر یاد می گیرند.‬ ‫به این دلیل کودکان ترجیح می دهند به جای تقلید از صحبت کردن "ماما" از صحبت کردن "بابا" تقلید کنند.‬ ‫بعدا، واژگان مادر است که زبان کودک را شکل می دهد.‬ ‫به این ترتیب، مادران هم مانند پدران بر زبان ما نفوذ دارند.‬ ‫بنابراین آن را باید زبان والدین نامید!‬