کتاب لغت

fa ‫گفتگوی کوتاه 1‬   »   ka პატარა დიალოგი 1

‫20 [بیست]‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

20 [ოცი]

20 [otsi]

პატარა დიალოგი 1

p'at'ara dialogi 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گرجی بازی بیشتر
‫راحت باشید! მყუდროდ მოეწყვეთ! mqudrod moets'qvet! 1
mqudro--moets'----! mqudrod moets'qvet!
‫منزل خودتان است.‬ თავი ისე იგრძენით, როგორც სახლში! tavi ise igrdzenit, rogorts sakhlshi! 1
ta-- -s--ig--ze--t--r-g-r---s-k-ls--! tavi ise igrdzenit, rogorts sakhlshi!
‫چه میل دارید بنوشید؟‬ რას დალევთ? ras dalevt? 1
ra--d--ev-? ras dalevt?
‫موسیقی دوست دارید؟‬ გიყვართ მუსიკა? giqvart musik'a? 1
gi-va-t m--i-'-? giqvart musik'a?
‫من موسیقی کلاسیک دوست دارم.‬ მე მიყვარს კლასიკური მუსიკა. me miqvars k'lasik'uri musik'a. 1
me --q-ars -----ik'ur- m-si-'-. me miqvars k'lasik'uri musik'a.
‫اینها سی دی های من هستند.‬ აი, ჩემი დისკები. ai, chemi disk'ebi. 1
ai- c-emi-----'e--. ai, chemi disk'ebi.
‫شما ساز می‌زنید؟‬ უკრავთ რომელიმე ინსტრუმენტზე? uk'ravt romelime inst'rument'ze? 1
u-'-av--rome-ime in-t'r---nt-z-? uk'ravt romelime inst'rument'ze?
‫این گیتار من است.‬ აი, ჩემი გიტარა. ai, chemi git'ara. 1
a-- che-i -it'---. ai, chemi git'ara.
‫شما دوست دارید آواز بخوانید؟‬ გიყვართ სიმღერა? giqvart simghera? 1
g-q--rt ----h--a? giqvart simghera?
‫شما بچه دارید؟‬ ბავშვები თუ გყავთ? bavshvebi tu gqavt? 1
bavs-vebi--- --a-t? bavshvebi tu gqavt?
‫شما سگ دارید؟‬ ძაღლი თუ გყავთ? dzaghli tu gqavt? 1
dz--h-i-t- gq-vt? dzaghli tu gqavt?
‫شما گربه دارید؟‬ კატა თუ გყავთ? k'at'a tu gqavt? 1
k'at'- -- ---vt? k'at'a tu gqavt?
‫اینها کتاب های من هستند.‬ აი, ჩემი წიგნები. ai, chemi ts'ignebi. 1
a-, --emi-ts'-gn-b-. ai, chemi ts'ignebi.
‫من الان دارم این کتاب را می‌خوانم.‬ ამჟამად ამ წიგნს ვკითხულობ. amzhamad am ts'igns vk'itkhulob. 1
am-ha-a- -- ------s vk'i-----ob. amzhamad am ts'igns vk'itkhulob.
‫دوست دارید چیزی بخونید؟‬ რისი კითხვა გიყვართ? risi k'itkhva giqvart? 1
ris-------hv- ---v-r-? risi k'itkhva giqvart?
‫دوست دارید به کنسرت بروید؟‬ გიყვართ კონცერტზე სიარული? giqvart k'ontsert'ze siaruli? 1
giqva-t-k'o-t-e---ze ---r--i? giqvart k'ontsert'ze siaruli?
‫دوست دارید به تئاتر بروید؟‬ გიყვართ თეატრში სიარული? giqvart teat'rshi siaruli? 1
g-qv-rt--eat--sh--si-rul-? giqvart teat'rshi siaruli?
‫دوست دارید به اپرا بروید؟‬ გიყვართ ოპერაში სიარული? giqvart op'erashi siaruli? 1
g-q-a-t--p'erashi s-----i? giqvart op'erashi siaruli?

‫زبان مادری؟ زبان پدری!‬

‫به عنوان یک کودک، از چه کسی زبان را می آموزید؟‬ ‫مطمئنا خواهید گفت: از مادر!‬ ‫بیشتر مردم دنیا این طور فکر می کنند.‬ ‫اصطلاح "زبان مادری" تقریبا در تمام ملّتها وجود دارد.‬ ‫انگلیسی ها و چینی ها هم با آن آشنا هستند.‬ ‫شاید به علّت این که مادران وقت بیشتری را صرف کودکان می کنند.‬ ‫اما مطالعات اخیر به نتایج متفاوتی دست یافته اند.‬ ‫این مطالعات نشان می دهد که زبان ما بیشتر زبان پدران ماست.‬ ‫محقّقان خواص ژنتیکی و زبانی قبایل مختلط را مورد بررسی قرار داده اند.‬ ‫در این قبایل، پدر و مادر متعلّق به فرهنگ های مختلف هستند.‬ ‫این قبایل هزاران سال پیش تشکیل شده اند.‬ ‫دلیل آن مهاجرت های وسیع بوده است.‬ ‫خواص ژنتیکی این قبایل مختلط از نظر ژنتیک تجزیه و تحلیل شد.‬ ‫سپس نتیجه آن با زبان قبیله مقایسه شد.‬ ‫اکثر قبایل به زبان اجداد پدری خود صحبت می کنند.‬ ‫این بدان معناست که زبان این کشور بوسیله کروموزوم Y منتقل می شود.‬ ‫بنابراین مردان زبان را با خود به سرزمین های خارجی آورده اند.‬ ‫و پس از آن زنان آنجا زبان جدید را از آنها فرا گرفته اند.‬ ‫حتی امروز هم، پدران نفوذ زیادی در زبان ما دارند.‬ ‫زیر اکودکان هم در موقع یادگیری، به سمت زبان پدر خود گرایش دارند.‬ ‫پدران بطور قابل توجهی کمتر با فرزندان خود صحبت می کنند.‬ ‫ساختار جمله مردان نیز ساده تر از زنان است.‬ ‫در نتیجه، زبان پدری برای کودکان مناسب تر است.‬ ‫این زبان به کودکان تحمیل نمی شود و به این ترتیب آسان تر یاد می گیرند.‬ ‫به این دلیل کودکان ترجیح می دهند به جای تقلید از صحبت کردن "ماما" از صحبت کردن "بابا" تقلید کنند.‬ ‫بعدا، واژگان مادر است که زبان کودک را شکل می دهد.‬ ‫به این ترتیب، مادران هم مانند پدران بر زبان ما نفوذ دارند.‬ ‫بنابراین آن را باید زبان والدین نامید!‬