کتاب لغت

fa ‫گفتگوی کوتاه 1‬   »   ta உரையாடல் 1

‫20 [بیست]‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

20 [இருபது]

20 [Irupatu]

உரையாடல் 1

uraiyāṭal 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تاميلی بازی بیشتر
‫راحت باشید! வசதியாக அமருங்கள். வசதியாக அமருங்கள். 1
v-c-----k- am----kaḷ. vacatiyāka amaruṅkaḷ.
‫منزل خودتان است.‬ உங்கள் வீடு மாதிரி நினைத்துக் கொள்ளுங்கள். உங்கள் வீடு மாதிரி நினைத்துக் கொள்ளுங்கள். 1
Uṅka--vī-u-m-t-ri-ni-a-t-u- ko--u-k--. Uṅkaḷ vīṭu mātiri niṉaittuk koḷḷuṅkaḷ.
‫چه میل دارید بنوشید؟‬ உங்களுக்கு என்ன குடிப்பதற்கு விருப்பம்? உங்களுக்கு என்ன குடிப்பதற்கு விருப்பம்? 1
U--a-u-k---ṉ-- ku-i---t--ku -ir-p-am? Uṅkaḷukku eṉṉa kuṭippataṟku viruppam?
‫موسیقی دوست دارید؟‬ உங்களுக்கு சங்கீதம் பிடிக்குமா? உங்களுக்கு சங்கீதம் பிடிக்குமா? 1
U-k--------aṅkīt-- p--ik---ā? Uṅkaḷukku caṅkītam piṭikkumā?
‫من موسیقی کلاسیک دوست دارم.‬ எனக்கு ஸாஸ்த்ரீய சங்கீதம் பிடிக்கும். எனக்கு ஸாஸ்த்ரீய சங்கீதம் பிடிக்கும். 1
Eṉa-----āst-ī-a --ṅ--t-m -i--k-u-. Eṉakku sāstrīya caṅkītam piṭikkum.
‫اینها سی دی های من هستند.‬ இது என்னுடைய ஸிடி கள். இது என்னுடைய ஸிடி கள். 1
I-u--ṉ-u-aiya si-i -a-. Itu eṉṉuṭaiya siṭi kaḷ.
‫شما ساز می‌زنید؟‬ நீங்கள் ஏதாவது இசைக்கருவி வாசிப்பீர்களா? நீங்கள் ஏதாவது இசைக்கருவி வாசிப்பீர்களா? 1
Nīṅ--ḷ -tā---u -caikk--u-i-v-cip--rkaḷā? Nīṅkaḷ ētāvatu icaikkaruvi vācippīrkaḷā?
‫این گیتار من است.‬ இது என்னுடைய கிடார். இது என்னுடைய கிடார். 1
I-u -ṉ---ai-a---ṭ-r. Itu eṉṉuṭaiya kiṭār.
‫شما دوست دارید آواز بخوانید؟‬ உங்களுக்கு பாடப் பிடிக்குமா? உங்களுக்கு பாடப் பிடிக்குமா? 1
U-ka-u-k---ā--- -i-ikk-m-? Uṅkaḷukku pāṭap piṭikkumā?
‫شما بچه دارید؟‬ உங்களுக்கு குழந்தைகள் இருக்கிறார்களா? உங்களுக்கு குழந்தைகள் இருக்கிறார்களா? 1
U---ḷukku-k----t--k-ḷ ---kk-ṟ-r--ḷ-? Uṅkaḷukku kuḻantaikaḷ irukkiṟārkaḷā?
‫شما سگ دارید؟‬ உங்களிடம் நாய் இருக்கிறதா? உங்களிடம் நாய் இருக்கிறதா? 1
U-k------ --y-i---ki-a--? Uṅkaḷiṭam nāy irukkiṟatā?
‫شما گربه دارید؟‬ உங்களிடம் பூனை இருக்கிறதா? உங்களிடம் பூனை இருக்கிறதா? 1
U--aḷ--am-p---i ---kk---tā? Uṅkaḷiṭam pūṉai irukkiṟatā?
‫اینها کتاب های من هستند.‬ இது என்னுடைய புத்தகங்கள். இது என்னுடைய புத்தகங்கள். 1
I-u---------a -u-taka-kaḷ. Itu eṉṉuṭaiya puttakaṅkaḷ.
‫من الان دارم این کتاب را می‌خوانم.‬ நான் இப்பொழுது இந்த புத்தகம் படித்துக்கொண்டு இருக்கிறேன். நான் இப்பொழுது இந்த புத்தகம் படித்துக்கொண்டு இருக்கிறேன். 1
N-------ḻutu-int--p---a--- -a-itt-kk---u-------ṟ--. Nāṉ ippoḻutu inta puttakam paṭittukkoṇṭu irukkiṟēṉ.
‫دوست دارید چیزی بخونید؟‬ உங்களுக்கு என்ன படிக்க விருப்பம்? உங்களுக்கு என்ன படிக்க விருப்பம்? 1
U--a-uk-u--ṉṉ- -aṭ-k---vi--pp-m? Uṅkaḷukku eṉṉa paṭikka viruppam?
‫دوست دارید به کنسرت بروید؟‬ உங்களுக்கு இசை நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? உங்களுக்கு இசை நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? 1
U-ka----- i-ai-n-k----ik------ ce-l--v--up-amā? Uṅkaḷukku icai nikaḻccikaḷukku cella viruppamā?
‫دوست دارید به تئاتر بروید؟‬ உங்களுக்கு அரங்கு நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? உங்களுக்கு அரங்கு நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? 1
U------ku -r---- --k--c-ik--u-k- -e----virup--mā? Uṅkaḷukku araṅku nikaḻccikaḷukku cella viruppamā?
‫دوست دارید به اپرا بروید؟‬ உங்களுக்கு இசை நாடக நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? உங்களுக்கு இசை நாடக நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? 1
Uṅk--ukk- icai---ṭ-ka --k--cci-aḷ-kku --l-a--ir-pp--ā? Uṅkaḷukku icai nāṭaka nikaḻccikaḷukku cella viruppamā?

‫زبان مادری؟ زبان پدری!‬

‫به عنوان یک کودک، از چه کسی زبان را می آموزید؟‬ ‫مطمئنا خواهید گفت: از مادر!‬ ‫بیشتر مردم دنیا این طور فکر می کنند.‬ ‫اصطلاح "زبان مادری" تقریبا در تمام ملّتها وجود دارد.‬ ‫انگلیسی ها و چینی ها هم با آن آشنا هستند.‬ ‫شاید به علّت این که مادران وقت بیشتری را صرف کودکان می کنند.‬ ‫اما مطالعات اخیر به نتایج متفاوتی دست یافته اند.‬ ‫این مطالعات نشان می دهد که زبان ما بیشتر زبان پدران ماست.‬ ‫محقّقان خواص ژنتیکی و زبانی قبایل مختلط را مورد بررسی قرار داده اند.‬ ‫در این قبایل، پدر و مادر متعلّق به فرهنگ های مختلف هستند.‬ ‫این قبایل هزاران سال پیش تشکیل شده اند.‬ ‫دلیل آن مهاجرت های وسیع بوده است.‬ ‫خواص ژنتیکی این قبایل مختلط از نظر ژنتیک تجزیه و تحلیل شد.‬ ‫سپس نتیجه آن با زبان قبیله مقایسه شد.‬ ‫اکثر قبایل به زبان اجداد پدری خود صحبت می کنند.‬ ‫این بدان معناست که زبان این کشور بوسیله کروموزوم Y منتقل می شود.‬ ‫بنابراین مردان زبان را با خود به سرزمین های خارجی آورده اند.‬ ‫و پس از آن زنان آنجا زبان جدید را از آنها فرا گرفته اند.‬ ‫حتی امروز هم، پدران نفوذ زیادی در زبان ما دارند.‬ ‫زیر اکودکان هم در موقع یادگیری، به سمت زبان پدر خود گرایش دارند.‬ ‫پدران بطور قابل توجهی کمتر با فرزندان خود صحبت می کنند.‬ ‫ساختار جمله مردان نیز ساده تر از زنان است.‬ ‫در نتیجه، زبان پدری برای کودکان مناسب تر است.‬ ‫این زبان به کودکان تحمیل نمی شود و به این ترتیب آسان تر یاد می گیرند.‬ ‫به این دلیل کودکان ترجیح می دهند به جای تقلید از صحبت کردن "ماما" از صحبت کردن "بابا" تقلید کنند.‬ ‫بعدا، واژگان مادر است که زبان کودک را شکل می دهد.‬ ‫به این ترتیب، مادران هم مانند پدران بر زبان ما نفوذ دارند.‬ ‫بنابراین آن را باید زبان والدین نامید!‬