کتاب لغت

fa ‫گفتگوی کوتاه 1‬   »   ta உரையாடல் 1

‫20 [بیست]‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

20 [இருபது]

20 [Irupatu]

உரையாடல் 1

uraiyāṭal 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تاميلی بازی بیشتر
‫راحت باشید! வசதியாக அமருங்கள். vacatiyāka amaruṅkaḷ. 1
vaca-iy----amaru-kaḷ. vacatiyāka amaruṅkaḷ.
‫منزل خودتان است.‬ உங்கள் வீடு மாதிரி நினைத்துக் கொள்ளுங்கள். Uṅkaḷ vīṭu mātiri niṉaittuk koḷḷuṅkaḷ. 1
Uṅ----vī-- --t--- ni-a-ttuk ko-ḷu----. Uṅkaḷ vīṭu mātiri niṉaittuk koḷḷuṅkaḷ.
‫چه میل دارید بنوشید؟‬ உங்களுக்கு என்ன குடிப்பதற்கு விருப்பம்? Uṅkaḷukku eṉṉa kuṭippataṟku viruppam? 1
Uṅk--uk---eṉ-- -uṭ-pp-t-ṟ-- -irup---? Uṅkaḷukku eṉṉa kuṭippataṟku viruppam?
‫موسیقی دوست دارید؟‬ உங்களுக்கு சங்கீதம் பிடிக்குமா? Uṅkaḷukku caṅkītam piṭikkumā? 1
Uṅ---ukku-ca---t-- p-ṭi----ā? Uṅkaḷukku caṅkītam piṭikkumā?
‫من موسیقی کلاسیک دوست دارم.‬ எனக்கு ஸாஸ்த்ரீய சங்கீதம் பிடிக்கும். Eṉakku sāstrīya caṅkītam piṭikkum. 1
E--k-- s---r--- --ṅkīt----i-i---m. Eṉakku sāstrīya caṅkītam piṭikkum.
‫اینها سی دی های من هستند.‬ இது என்னுடைய ஸிடி கள். Itu eṉṉuṭaiya siṭi kaḷ. 1
I-u --ṉ-ṭ-iy---i-- ---. Itu eṉṉuṭaiya siṭi kaḷ.
‫شما ساز می‌زنید؟‬ நீங்கள் ஏதாவது இசைக்கருவி வாசிப்பீர்களா? Nīṅkaḷ ētāvatu icaikkaruvi vācippīrkaḷā? 1
N--k------va-u --ai--ar-vi-v-ci--īr--ḷ-? Nīṅkaḷ ētāvatu icaikkaruvi vācippīrkaḷā?
‫این گیتار من است.‬ இது என்னுடைய கிடார். Itu eṉṉuṭaiya kiṭār. 1
I-u-eṉṉuṭ-------ṭ-r. Itu eṉṉuṭaiya kiṭār.
‫شما دوست دارید آواز بخوانید؟‬ உங்களுக்கு பாடப் பிடிக்குமா? Uṅkaḷukku pāṭap piṭikkumā? 1
U-kaḷ---- -ā--p-piṭi---m-? Uṅkaḷukku pāṭap piṭikkumā?
‫شما بچه دارید؟‬ உங்களுக்கு குழந்தைகள் இருக்கிறார்களா? Uṅkaḷukku kuḻantaikaḷ irukkiṟārkaḷā? 1
U-ka--kku ku-ant----- i---kiṟār-a-ā? Uṅkaḷukku kuḻantaikaḷ irukkiṟārkaḷā?
‫شما سگ دارید؟‬ உங்களிடம் நாய் இருக்கிறதா? Uṅkaḷiṭam nāy irukkiṟatā? 1
Uṅ-aḷi--m --y-ir--kiṟ-tā? Uṅkaḷiṭam nāy irukkiṟatā?
‫شما گربه دارید؟‬ உங்களிடம் பூனை இருக்கிறதா? Uṅkaḷiṭam pūṉai irukkiṟatā? 1
U-------m-p-ṉai -r---i---ā? Uṅkaḷiṭam pūṉai irukkiṟatā?
‫اینها کتاب های من هستند.‬ இது என்னுடைய புத்தகங்கள். Itu eṉṉuṭaiya puttakaṅkaḷ. 1
I----ṉṉ---iy---u--a---ka-. Itu eṉṉuṭaiya puttakaṅkaḷ.
‫من الان دارم این کتاب را می‌خوانم.‬ நான் இப்பொழுது இந்த புத்தகம் படித்துக்கொண்டு இருக்கிறேன். Nāṉ ippoḻutu inta puttakam paṭittukkoṇṭu irukkiṟēṉ. 1
N-ṉ--p----tu-int- putt--am--aṭit-u---ṇ-- -r--ki---. Nāṉ ippoḻutu inta puttakam paṭittukkoṇṭu irukkiṟēṉ.
‫دوست دارید چیزی بخونید؟‬ உங்களுக்கு என்ன படிக்க விருப்பம்? Uṅkaḷukku eṉṉa paṭikka viruppam? 1
Uṅk-ḷ---u-e----pa---k- v-r-p-a-? Uṅkaḷukku eṉṉa paṭikka viruppam?
‫دوست دارید به کنسرت بروید؟‬ உங்களுக்கு இசை நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? Uṅkaḷukku icai nikaḻccikaḷukku cella viruppamā? 1
Uṅ---uk-u i--i -i-aḻcci-a-u----ce-l- ---up---ā? Uṅkaḷukku icai nikaḻccikaḷukku cella viruppamā?
‫دوست دارید به تئاتر بروید؟‬ உங்களுக்கு அரங்கு நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? Uṅkaḷukku araṅku nikaḻccikaḷukku cella viruppamā? 1
U----uk-u--raṅk- -ik---c-k--u-ku -el-a--irup---ā? Uṅkaḷukku araṅku nikaḻccikaḷukku cella viruppamā?
‫دوست دارید به اپرا بروید؟‬ உங்களுக்கு இசை நாடக நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? Uṅkaḷukku icai nāṭaka nikaḻccikaḷukku cella viruppamā? 1
Uṅ-aḷ--ku icai-nāṭ-k--n-ka--c-kaḷuk-u-c-l-a vir-ppam-? Uṅkaḷukku icai nāṭaka nikaḻccikaḷukku cella viruppamā?

‫زبان مادری؟ زبان پدری!‬

‫به عنوان یک کودک، از چه کسی زبان را می آموزید؟‬ ‫مطمئنا خواهید گفت: از مادر!‬ ‫بیشتر مردم دنیا این طور فکر می کنند.‬ ‫اصطلاح "زبان مادری" تقریبا در تمام ملّتها وجود دارد.‬ ‫انگلیسی ها و چینی ها هم با آن آشنا هستند.‬ ‫شاید به علّت این که مادران وقت بیشتری را صرف کودکان می کنند.‬ ‫اما مطالعات اخیر به نتایج متفاوتی دست یافته اند.‬ ‫این مطالعات نشان می دهد که زبان ما بیشتر زبان پدران ماست.‬ ‫محقّقان خواص ژنتیکی و زبانی قبایل مختلط را مورد بررسی قرار داده اند.‬ ‫در این قبایل، پدر و مادر متعلّق به فرهنگ های مختلف هستند.‬ ‫این قبایل هزاران سال پیش تشکیل شده اند.‬ ‫دلیل آن مهاجرت های وسیع بوده است.‬ ‫خواص ژنتیکی این قبایل مختلط از نظر ژنتیک تجزیه و تحلیل شد.‬ ‫سپس نتیجه آن با زبان قبیله مقایسه شد.‬ ‫اکثر قبایل به زبان اجداد پدری خود صحبت می کنند.‬ ‫این بدان معناست که زبان این کشور بوسیله کروموزوم Y منتقل می شود.‬ ‫بنابراین مردان زبان را با خود به سرزمین های خارجی آورده اند.‬ ‫و پس از آن زنان آنجا زبان جدید را از آنها فرا گرفته اند.‬ ‫حتی امروز هم، پدران نفوذ زیادی در زبان ما دارند.‬ ‫زیر اکودکان هم در موقع یادگیری، به سمت زبان پدر خود گرایش دارند.‬ ‫پدران بطور قابل توجهی کمتر با فرزندان خود صحبت می کنند.‬ ‫ساختار جمله مردان نیز ساده تر از زنان است.‬ ‫در نتیجه، زبان پدری برای کودکان مناسب تر است.‬ ‫این زبان به کودکان تحمیل نمی شود و به این ترتیب آسان تر یاد می گیرند.‬ ‫به این دلیل کودکان ترجیح می دهند به جای تقلید از صحبت کردن "ماما" از صحبت کردن "بابا" تقلید کنند.‬ ‫بعدا، واژگان مادر است که زبان کودک را شکل می دهد.‬ ‫به این ترتیب، مادران هم مانند پدران بر زبان ما نفوذ دارند.‬ ‫بنابراین آن را باید زبان والدین نامید!‬