‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬   »   he ‫שיחת חולין 1‬

‫20 [عشرون]

‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬

‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬

‫20 [עשרים]‬

20 [essrim]

‫שיחת חולין 1‬

ssixat xulin 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية العبرية تشغيل المزيد
‫خذ راحتك! ‫תרגיש / י בנוח!‬ targish/targishi b'noax! 1
targis-/t---i-----'n---! targish/targishi b'noax!
‫البيت بيتك! ‫תרגיש / י כמו בבית!‬ targish/targishi k'mo babait! 1
ta--is--t-----hi-k'mo b-----! targish/targishi k'mo babait!
ماذا تحب أن تشرب؟ ‫מה תרצה / י לשתות?‬ mah tirtseh/tirtsi lishtot? 1
m---ti-t--h/-irtsi----h--t? mah tirtseh/tirtsi lishtot?
هل تحب الموسيقى؟ ‫את / ה אוהב / ת מוסיקה?‬ atah/at ohev/ohevet musiqah? 1
a----a- -h-v/-hev-----siq--? atah/at ohev/ohevet musiqah?
‫أنا أحب الموسيقى الكلاسيكية. ‫אני אוהב / ת מוסיקה קלאסית.‬ ani ohev/ohevet musiqah qla'sit. 1
a-i -h--/ohe-e----s-q----l--s--. ani ohev/ohevet musiqah qla'sit.
‫هذه أقراصي المدمجة. ‫אלה התקליטורים שלי.‬ eleh hataqlitorim sheli. 1
eleh --t----torim --eli. eleh hataqlitorim sheli.
هل تعزف على آلة موسيقية؟ ‫את / ה מנגן / ת בכלי נגינה?‬ atah/at menagen/menagenet bikli neginah? 1
at--/-t-menag-n--e-ag---t bik-----g-n--? atah/at menagen/menagenet bikli neginah?
هذا جيتاري. ‫זו הגיטרה שלי.‬ zo hagitarah sheli. 1
zo hagitar-h---eli. zo hagitarah sheli.
هل تحب الغناء؟ ‫את / ה אוהב / ת לשיר?‬ atah/at ohev/ohevet lashir? 1
a--h--t --e----evet -ash--? atah/at ohev/ohevet lashir?
هل لديك أطفال؟ ‫יש לך ילדים?‬ yesh lekha/lakh yeladim? 1
yes- -e--a-lakh --l-di-? yesh lekha/lakh yeladim?
هل لديك كلب؟ ‫יש לך כלב?‬ yesh lekha/lakh kelev? 1
yesh---kh-/-a-- ke---? yesh lekha/lakh kelev?
هل لديك قطة؟ ‫יש לך חתול?‬ yesh lekha/lakh xatul? 1
y-sh -e-ha-la---x----? yesh lekha/lakh xatul?
‫هذه هي كتبي. ‫אלה הספרים שלי.‬ eleh hasfarim sheli. 1
e--h -as-a--- -h-l-. eleh hasfarim sheli.
أنا أقرأ هذا الكتاب حالياً. ‫אני קורא / ת כעת את הספר הזה.‬ ani qore/qoret ka'et et hasefer hazeh. 1
an- q---/---e- k-'e---t-ha---e---a--h. ani qore/qoret ka'et et hasefer hazeh.
ماذا تحب أن تقرأ؟ ‫מה את / ה אוהב / ת לקרוא?‬ mah atah/at ohev/ohevet liqro? 1
m-- --------o-----h-ve--li-r-? mah atah/at ohev/ohevet liqro?
هل تحب الذهاب إلى الحفلات الموسيقية؟ ‫את / ה אוהב / ת ללכת לקונצרט?‬ atah/at ohev/ohevet lalekhet l'qontsert? 1
a---/-- o---/--evet-lal-khet-l-qonts-r-? atah/at ohev/ohevet lalekhet l'qontsert?
هل تحب الذهاب إلى المسرح؟ ‫את / ה אוהב / ת לצאת לתיאטרון?‬ atah/at ohev/ohevet latse't l'tey'atron? 1
atah--t o-ev/-h-ve- l--s-'---'te-------? atah/at ohev/ohevet latse't l'tey'atron?
هل تحب الذهاب إلى الأوبرا؟ ‫את / ה אוהב / ת ללכת לאופרה?‬ atah/at ohev/ohevet lalekhet l'operah? 1
at----- -hev/-he--t---le--et l'-per-h? atah/at ohev/ohevet lalekhet l'operah?

اللغة الأم؟اللغة الأب!

ممن تعلمت لغتك عندما كنت صغيرا. بالطبع ستقول الآن من والدتك. هذا ما يعتقده أغلب الناس في جميع أنحاء العالم. إن تعبير اللغة الأم موجود عند أغلب الشعوب. فمن الإنجليزيين حتي الصينيين يعد ذلك معروفا. قد يكون ذلك بفعل أن الأمهات يقضون وقتا أكبر مع الأطفال. لكن دراسات أحدث توصلت إلي نتائج أخري. فهي تظهر أن لغتنا هي علي الأغلب لغة آبائنا. لقد فحص الباحثون المادة الوراثية و اللغات لقبائل مختلطة. في هذه الشعوب ينحدر الآباء من ثقافات مختلفة. هذه الشعوب قد نشأت من آلاف السنين. و كانت حركات الهجرة الكبيرة سببا في ذلك. و قد تم تحليل المواد الوراثية لتلك الشعوب المختلطة جينيا. بعد ذلك تم المقارنة بين لغات هذه الشعوب. أغلب الشعوب يتحدث لغة أسلافهم من الآباء. فهذا يعني أن لغة البلد هي اللغة المنتمية الي الكرموسوم ي. و قد جلب الرجال أيضا لغاتهم إلي البلاد الجديدة عليهم. بعد ذلك اتخذ النساء اللغة الجديدة للرجال. اليوم أيضا لدي الآباء تأثير كبير علي لغاتنا. لأن الأطفال الصغار يتوجهون لدي التعلم إلي لغة الأباء. يتحدث الآباء بصورة أقل مع صغارهم. كذلك فإن بناء الجملة لدي الرجال أسهل من النساء. لذلك فإن لغة الآباء تعد مناسبة بصورة أكبر للصغار. فهي لا تحملهم فوق طاقتهم و تصبح أسهل للتعلم. لذلك يفضل الأطفال محاكاة الآباء عند التحدث أكثر من الأمهاء. بعد ذلك تطبع الثروة اللغوية للأم علي الرغم لغة الأطفال. و بالتالي تؤثر لغة الأم و كذلك لغة الأب علي لغاتنا. لذلك ينبغي تسميتها بلغة الآبوين.