کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 1‬   »   ur ‫حرف ربط 1‬

‫94 [نود و چهار]‬

‫حروف ربط 1‬

‫حروف ربط 1‬

‫94 [چورانوے]‬

choranway

‫حرف ربط 1‬

harf rabt

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی اردو بازی بیشتر
‫صبر کن تا باران بند بیاد.‬ ‫بارش کے رک جانے تک انتظار کرو -‬ intzaar karo barish ke ruk jane tak - 1
i--z--r-k-----a-i-- -e ru--jan- tak - intzaar karo barish ke ruk jane tak -
‫صبر کن تا من کارم تمام شود.‬ ‫انتظار کرو - میرے تیار ہونے تک‬ intzaar karo mere tayyar honay tak - 1
i-t-a-r k--o -er--tayy-- hona----k - intzaar karo mere tayyar honay tak -
‫صبر کن تا او برگردد.‬ ‫انتظار کرو - اس کے واپس آنے تک‬ intzaar karo is ke wapas anay tak - 1
intza----a-- ----- w-p-- --ay-tak - intzaar karo is ke wapas anay tak -
‫من صبر می‌کنم تا موهایم خشک شوند.‬ ‫میں اپنے بالوں کے سوکھ جانے تک انتظار کروں گا -‬ mein intzaar karoon ga apne balon ke sookh jane tak - 1
m-i- intza-r ---oo--g- a-ne-ba--- k----o----a---ta- - mein intzaar karoon ga apne balon ke sookh jane tak -
‫من صبر می‌کنم تا فیلم تمام شود.‬ ‫میں فلم کے ختم ہونے تک انتظار کروں گا -‬ mein intzaar karoon ga film ke khatam honay tak - 1
mei- i--z--r-k---on-ga-fi-m-ke k---am-ho-ay-t---- mein intzaar karoon ga film ke khatam honay tak -
‫من صبر می‌کنم تا چراغ راهنما سبز شود.‬ ‫میں سگنل کے سبز ہونے تک انتظار کروں گا -‬ mein intzaar karoon ga signal ke sabz honay tak - 1
m--n-in--aar-k-ro-- -a sign-l-ke-s--- ho-a- --k - mein intzaar karoon ga signal ke sabz honay tak -
‫تو کی به مسافرت می‌روی؟‬ ‫تم چھٹیوں پر کب جا رہے ہو ؟‬ tum chudiyon par kab ja rahay ho? 1
tum -hu--yon --- --b----r-h-y --? tum chudiyon par kab ja rahay ho?
‫قبل از تعطیلات تابستان؟‬ ‫گرمیوں کی چھٹی سے پہلے ؟کیا‬ garmiyon ki chhutti se pehlay? 1
ga--iy------chhu-t- se-pe-lay? garmiyon ki chhutti se pehlay?
‫بله، قبل از اینکه تعطیلات تابستان شروع شود.‬ ‫ہاں، گرمیوں کی چھٹیاں شروع ہونے سے پہلے -‬ haan, garmiyon ki chuttiyan shuru honay se pehlay - 1
h-an,---r-iyo---i-c-ut-i--n s---u -onay----p--l-- - haan, garmiyon ki chuttiyan shuru honay se pehlay -
‫قبل از اینکه زمستان شروع شود، سقف را تعمیر کن.‬ ‫سردی شروع ہونے سے پہلے چھت کی مرمت کر لو -‬ sardi shuru honay se pehlay chhat ki murammat kar lo - 1
s-------uru-ho-ay--- -----y chha-----m-ram--t k-r--o-- sardi shuru honay se pehlay chhat ki murammat kar lo -
‫قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.‬ ‫میز پر بیٹھنے سے پہلے ہاتھ دھو لو -‬ maiz par bethnay se pehlay haath dho lo - 1
m--z -a- ----na- s- -e-l---ha-th------- - maiz par bethnay se pehlay haath dho lo -
‫قبل از اینکه خارج شوی، پنجره را ببند.‬ ‫باہر جانے سے پہلے کھڑکی بند کر لو -‬ bahar jane se pehlay khirki band kar lo - 1
b-h-- ---- ---p-h-a- k-i--i------k-- l--- bahar jane se pehlay khirki band kar lo -
‫کی به خانه می‌آیی؟‬ ‫تم گھر کب آو گے ؟‬ tum ghar kab ao ge? 1
t-m --a- k-b -- -e? tum ghar kab ao ge?
‫بعد از کلاس؟‬ ‫کلاس کے بعد ؟‬ class ke baad? 1
cl--- k- -aa-? class ke baad?
‫بله، بعد از اینکه کلاس تمام شد.‬ ‫ہاں، کلاس ختم ہو جانے کے بعد -‬ haan, jab class khatam ho jane ke baad - 1
ha--- --b c-a---k--t-m-h----n- -e--aa- - haan, jab class khatam ho jane ke baad -
‫بعد از اینکه او (مرد) تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.‬ ‫حادثہ پیش آنے کے بعد وہ کام نہیں کر سکا -‬ haadsay ke baad woh kaam nahi kar saka - 1
h--------- --ad-----k--- ---i -a--sa-a-- haadsay ke baad woh kaam nahi kar saka -
‫بعد از اینکه او (مرد) کارش را از دست داد به آمریکا رفت.‬ ‫کام چھوٹنے کے بعد وہ امریکہ چلا گیا -‬ kaam chootnay ke baad woh America chala gaya - 1
kaa- c-oo-na- -e -aad-woh---er------a-a -aya - kaam chootnay ke baad woh America chala gaya -
‫بعد از اینکه او (مرد) به آمریکا رفت ثروتمند شد.‬ ‫امریکہ جانے کے بعد وہ امیر ہو گیا -‬ America jane ke baad woh Ameer ho gaya - 1
America----- k- baad ----Am--- h----y--- America jane ke baad woh Ameer ho gaya -

‫چگونه می توان دو زبان را در آن واحد آموخت‬

‫امروز زبان های خارجی به طور فزاینده ای اهمیّت پیدا می کنند.‬ ‫بسیاری از مردم در حال یادگیری یک زبان خارجی هستند.‬ ‫زبان های جالب بسیاری در جهان وجود دارند.‬ ‫بنابراین، بسیاری از مردم زبان های متعدّد را در آن واحد می آموزند.‬ ‫اگر کودکان در یک محیط دوزبانه بزرگ شوند این کار معمولا دشوار نیست.‬ ‫مغز هر دو زبان را به طور خودکار می آموزد.‬ ‫وقتی که آنها بزرگتر می شوند می دانند که چه چیزی به چه زبانی مربوط است.‬ ‫افراد دو زبانه ویژگی های معمول هر دو زبان را می شناسند.‬ ‫آمّا این وضع در مورد بزرگسالان متفاوت است.‬ ‫آنها نمی توانند دو زبان را به طور همزمان به راحتی یاد بگیرند.‬ ‫کسانی که دو زبان را در آن واحد می آموزند باید برخی از قواعد را رعایت کنند.‬ ‫اول، مقایسه هر دو زبان با یکدیگر مهم است.‬ ‫زبان هایی که متعلق به یک خانواده زبان هستند اغلب بسیار مشابه هستند.‬ ‫این امر می تواند به ترکیب کردن آنها منجر شود.‬ ‫بنابراین، تجزیه و تحلیل دقیق هر دو زبان معقول است.‬ ‫به عنوان مثال، شما می توانید یک لیست تهیّه کنید.‬ ‫و در آن می توانید شباهت ها و تفاوت های این زبان ها را یادداشت کنید.‬ ‫به این ترتیب مغز مجبور است با هر دو زبان به شدّت کار کند.‬ ‫و می تواند خصوصیات آن دو زبان را به خاطر بیاورد.‬ ‫همچنین باید از رنگ ها و پوشه های جداگانه برای هر زبان استفاده کند.‬ ‫این کار به جدا کردن واضح این دو زبان از یکدیگر کمک می کند.‬ ‫اگر شخص در حال یادگیری دو زبان متفاوت است، مطلب دیگری است.‬ ‫هیچ خطری از مخلوط کردن دو زبان مختلف وجود ندارد.‬ ‫در این مورد، خطر در مقایسه زبانها با یکدیگر استد!‬ ‫و مقایسه این زبان با زبان مادری بهتر خواهد بود.‬ ‫هنگامی که مغز تباین را تشخیص می دهد، به طور موثرتری می آموزد.‬ ‫همچنین مهم است که هر دو زبان را به یک اندازه آموخت.‬ ‫امّا، در تئوری تعداد زبان هائی که مغز می آموزد مهم نیست ...‬