کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 1‬   »   kn ಸಂಬಂಧಾವ್ಯಯಗಳು ೧

‫94 [نود و چهار]‬

‫حروف ربط 1‬

‫حروف ربط 1‬

೯೪ [ತೊಂಬತ್ತನಾಲ್ಕು]

94 [Tombattanālku]

ಸಂಬಂಧಾವ್ಯಯಗಳು ೧

sambandhāvyayagaḷu 1.

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی کانارا بازی بیشتر
‫صبر کن تا باران بند بیاد.‬ ಮಳೆ ನಿಲ್ಲುವವರೆಗೆ ಕಾಯಿ. Maḷe nilluvavarege kāyi. 1
Ma---ni---v--ar--e -ā-i. Maḷe nilluvavarege kāyi.
‫صبر کن تا من کارم تمام شود.‬ ನಾನು ತಯಾರಾಗುವವರೆಗೆ ಕಾಯಿ. Nānu tayārāguvavarege kāyi. 1
Nānu -ayā--guva--r-g--kāy-. Nānu tayārāguvavarege kāyi.
‫صبر کن تا او برگردد.‬ ಅವನು ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬರುವವರೆಗೆ ಕಾಯಿ. Avanu hintirugi baruvavarege kāyi. 1
A---u -int-r----bar--av-reg- -ā--. Avanu hintirugi baruvavarege kāyi.
‫من صبر می‌کنم تا موهایم خشک شوند.‬ ನನ್ನ ಕೂದಲು ಒಣಗುವವರೆಗೆ ಕಾಯುತ್ತೇನೆ. Nanna kūdalu oṇaguvavarege kāyuttēne. 1
N---a-kū-alu -ṇ-g--a-----e k--u-t-ne. Nanna kūdalu oṇaguvavarege kāyuttēne.
‫من صبر می‌کنم تا فیلم تمام شود.‬ ಚಿತ್ರ ಮುಗಿಯುವವರೆಗೆ ಕಾಯುತ್ತೇನೆ. Citra mugiyuvavarege kāyuttēne. 1
C------ug-yu-a-areg- -ā---tēne. Citra mugiyuvavarege kāyuttēne.
‫من صبر می‌کنم تا چراغ راهنما سبز شود.‬ ನಾನು ಟ್ರಾಫಿಕ್ ಲೈಟ್ ಹಸಿರು ಆಗುವ ತನಕ ಕಾಯುತ್ತೇನೆ. Nānu ṭrāphik laiṭ hasiru āguva tanaka kāyuttēne. 1
N-n- -r-p-----a-ṭ----ir- --uva-tan-ka---yutt-ne. Nānu ṭrāphik laiṭ hasiru āguva tanaka kāyuttēne.
‫تو کی به مسافرت می‌روی؟‬ ನೀನು ಯಾವಾಗ ರಜೆಯಲ್ಲಿ ಹೋಗುತ್ತೀಯ? Nīnu yāvāga rajeyalli hōguttīya? 1
Nīn--y-vā-- rajeya-li-h----tī-a? Nīnu yāvāga rajeyalli hōguttīya?
‫قبل از تعطیلات تابستان؟‬ ಬೇಸಿಗೆ ರಜೆಗಳ ಮುಂಚೆಯೆ ಹೋಗುತ್ತೀಯ? Bēsige rajegaḷa mun̄ceye hōguttīya? 1
Bēsi-e ra-eg-ḷa-m-n-c-y- -ō-utt-y-? Bēsige rajegaḷa mun̄ceye hōguttīya?
‫بله، قبل از اینکه تعطیلات تابستان شروع شود.‬ ಹೌದು, ಬೇಸಿಗೆ ರಜೆ ಪ್ರಾರಂಭ ಅಗುವುದಕ್ಕೆ ಮುಂಚೆ ಹೋಗುತ್ತೇನೆ. Haudu, bēsige raje prārambha aguvudakke mun̄ce hōguttēne. 1
H----, b-s--e -aj- p-āra------guvud--k------c--hō-u-tēn-. Haudu, bēsige raje prārambha aguvudakke mun̄ce hōguttēne.
‫قبل از اینکه زمستان شروع شود، سقف را تعمیر کن.‬ ಚಳಿಗಾಲ ಪ್ರಾರಂಭ ಅಗುವುದಕ್ಕೆ ಮುಂಚೆ ಛಾವಣಿಯನ್ನು ದುರಸ್ತಿ ಮಾಡು. Caḷigāla prārambha aguvudakke mun̄ce chāvaṇiyannu durasti māḍu. 1
C---g--a ---r----a-a---u--kk---u------hā--ṇ-y-n-u--u---ti -ā--. Caḷigāla prārambha aguvudakke mun̄ce chāvaṇiyannu durasti māḍu.
‫قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.‬ ಊಟಕ್ಕೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವ ಮುಂಚೆ ಕೈಗಳನ್ನು ತೊಳೆದುಕೊ. Ūṭakke kuḷitukoḷḷuva mun̄ce kaigaḷannu toḷeduko. 1
Ūṭakke-ku--t-k-ḷ-u---mu-̄-e-k----ḷ-nnu ---e-uk-. Ūṭakke kuḷitukoḷḷuva mun̄ce kaigaḷannu toḷeduko.
‫قبل از اینکه خارج شوی، پنجره را ببند.‬ ಹೊರಗೆ ಹೋಗುವ ಮುಂಚೆ ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚು. Horage hōguva mun̄ce kiṭakigaḷannu muccu. 1
H-rag- hō--va--un̄ce k-----ga-an-u-mucc-. Horage hōguva mun̄ce kiṭakigaḷannu muccu.
‫کی به خانه می‌آیی؟‬ ಮನೆಗೆ ಯಾವಾಗ ಹಿಂದಿರುಗುತ್ತೀಯ? Manege yāvāga hindiruguttīya? 1
M-neg--y-vāg-----d---gu-----? Manege yāvāga hindiruguttīya?
‫بعد از کلاس؟‬ ಪಾಠಗಳ ನಂತರವೇ? Pāṭhagaḷa nantaravē? 1
Pāṭha---a-n-n-a-av-? Pāṭhagaḷa nantaravē?
‫بله، بعد از اینکه کلاس تمام شد.‬ ಹೌದು, ಪಾಠಗಳು ಮುಗಿದ ನಂತರ. Haudu, pāṭhagaḷu mugida nantara. 1
Ha---,--āṭ-ag-ḷ--m-g--- n----ra. Haudu, pāṭhagaḷu mugida nantara.
‫بعد از اینکه او (مرد) تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.‬ ಅವನಿಗೆ ಅಪಘಾತ ಆದ ನಂತರ ಅವನಿಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ. Avanige apaghāta āda nantara avanige kelasa māḍalu āgalilla. 1
A-ani-----a-h--- āda-na--------a-i----elas- mā-al- --alill-. Avanige apaghāta āda nantara avanige kelasa māḍalu āgalilla.
‫بعد از اینکه او (مرد) کارش را از دست داد به آمریکا رفت.‬ ಅವನ ಕೆಲಸ ಹೋದ ಮೇಲೆ ಅವನು ಅಮೇರಿಕಾಗೆ ಹೋದ. Avana kelasa hōda mēle avanu amērikāge hōda. 1
Av-n- k-la-- -ō---mē----van--am-----g------. Avana kelasa hōda mēle avanu amērikāge hōda.
‫بعد از اینکه او (مرد) به آمریکا رفت ثروتمند شد.‬ ಅಮೇರಿಕಾಗೆ ಹೋದ ನಂತರ ಅವನು ಹಣವಂತನಾದ. Amērikāge hōda nantara avanu haṇavantanāda. 1
A--ri-ā-e-h-da n-nta----v-n--ha--van--nād-. Amērikāge hōda nantara avanu haṇavantanāda.

‫چگونه می توان دو زبان را در آن واحد آموخت‬

‫امروز زبان های خارجی به طور فزاینده ای اهمیّت پیدا می کنند.‬ ‫بسیاری از مردم در حال یادگیری یک زبان خارجی هستند.‬ ‫زبان های جالب بسیاری در جهان وجود دارند.‬ ‫بنابراین، بسیاری از مردم زبان های متعدّد را در آن واحد می آموزند.‬ ‫اگر کودکان در یک محیط دوزبانه بزرگ شوند این کار معمولا دشوار نیست.‬ ‫مغز هر دو زبان را به طور خودکار می آموزد.‬ ‫وقتی که آنها بزرگتر می شوند می دانند که چه چیزی به چه زبانی مربوط است.‬ ‫افراد دو زبانه ویژگی های معمول هر دو زبان را می شناسند.‬ ‫آمّا این وضع در مورد بزرگسالان متفاوت است.‬ ‫آنها نمی توانند دو زبان را به طور همزمان به راحتی یاد بگیرند.‬ ‫کسانی که دو زبان را در آن واحد می آموزند باید برخی از قواعد را رعایت کنند.‬ ‫اول، مقایسه هر دو زبان با یکدیگر مهم است.‬ ‫زبان هایی که متعلق به یک خانواده زبان هستند اغلب بسیار مشابه هستند.‬ ‫این امر می تواند به ترکیب کردن آنها منجر شود.‬ ‫بنابراین، تجزیه و تحلیل دقیق هر دو زبان معقول است.‬ ‫به عنوان مثال، شما می توانید یک لیست تهیّه کنید.‬ ‫و در آن می توانید شباهت ها و تفاوت های این زبان ها را یادداشت کنید.‬ ‫به این ترتیب مغز مجبور است با هر دو زبان به شدّت کار کند.‬ ‫و می تواند خصوصیات آن دو زبان را به خاطر بیاورد.‬ ‫همچنین باید از رنگ ها و پوشه های جداگانه برای هر زبان استفاده کند.‬ ‫این کار به جدا کردن واضح این دو زبان از یکدیگر کمک می کند.‬ ‫اگر شخص در حال یادگیری دو زبان متفاوت است، مطلب دیگری است.‬ ‫هیچ خطری از مخلوط کردن دو زبان مختلف وجود ندارد.‬ ‫در این مورد، خطر در مقایسه زبانها با یکدیگر استد!‬ ‫و مقایسه این زبان با زبان مادری بهتر خواهد بود.‬ ‫هنگامی که مغز تباین را تشخیص می دهد، به طور موثرتری می آموزد.‬ ‫همچنین مهم است که هر دو زبان را به یک اندازه آموخت.‬ ‫امّا، در تئوری تعداد زبان هائی که مغز می آموزد مهم نیست ...‬