کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 1‬   »   uk Сполучники 1

‫94 [نود و چهار]‬

‫حروف ربط 1‬

‫حروف ربط 1‬

94 [дев’яносто чотири]

94 [devʺyanosto chotyry]

Сполучники 1

Spoluchnyky 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی اکراينی بازی بیشتر
‫صبر کن تا باران بند بیاد.‬ Зачекай доки перестане йти дощ. Zachekay̆ doky perestane y̆ty doshch. 1
Z-cheka-̆ -o-- pe-esta----̆ty --sh--. Zachekay̆ doky perestane y̆ty doshch.
‫صبر کن تا من کارم تمام شود.‬ Зачекай доки я буду готовий / готова. Zachekay̆ doky ya budu hotovyy̆ / hotova. 1
Z---ek-y̆-d-ky -a------h-to-yy- / h-t-va. Zachekay̆ doky ya budu hotovyy̆ / hotova.
‫صبر کن تا او برگردد.‬ Зачекай доки він повернеться. Zachekay̆ doky vin povernetʹsya. 1
Z---e--y- dok- -i- --v-rnet----. Zachekay̆ doky vin povernetʹsya.
‫من صبر می‌کنم تا موهایم خشک شوند.‬ Я чекаю доки моє волосся висохне. YA chekayu doky moye volossya vysokhne. 1
YA --e------o-y m-y--v---ss-a vy-o-h-e. YA chekayu doky moye volossya vysokhne.
‫من صبر می‌کنم تا فیلم تمام شود.‬ Я чекаю до кінця фільму. YA chekayu do kintsya filʹmu. 1
YA--h--a-- d--k--t-------ʹ-u. YA chekayu do kintsya filʹmu.
‫من صبر می‌کنم تا چراغ راهنما سبز شود.‬ Я чекаю на зелене світло. YA chekayu na zelene svitlo. 1
Y---h-ka-u--a---l-n- ---tl-. YA chekayu na zelene svitlo.
‫تو کی به مسافرت می‌روی؟‬ Коли ти їдеш у відпустку? Koly ty ïdesh u vidpustku? 1
K--- ty ïd-sh - ----ustku? Koly ty ïdesh u vidpustku?
‫قبل از تعطیلات تابستان؟‬ Ще перед літніми канікулами? Shche pered litnimy kanikulamy? 1
S-ch---ere--lit---y---n--u-amy? Shche pered litnimy kanikulamy?
‫بله، قبل از اینکه تعطیلات تابستان شروع شود.‬ Так, ще до того, як почнуться літні канікули. Tak, shche do toho, yak pochnutʹsya litni kanikuly. 1
T--, -hc-- d- t---,--------h-utʹs-a li-ni----i----. Tak, shche do toho, yak pochnutʹsya litni kanikuly.
‫قبل از اینکه زمستان شروع شود، سقف را تعمیر کن.‬ Полагоди дах, перш ніж зима почнеться. Polahody dakh, persh nizh zyma pochnetʹsya. 1
P-l--od- -a-h- -e-s---i-h zyma-po--n-tʹsya. Polahody dakh, persh nizh zyma pochnetʹsya.
‫قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.‬ Помий руки, перш ніж ти сідатимеш за стіл. Pomyy̆ ruky, persh nizh ty sidatymesh za stil. 1
P-m-y--r--y, p-----n--- -y s-d-t-m--h -a---il. Pomyy̆ ruky, persh nizh ty sidatymesh za stil.
‫قبل از اینکه خارج شوی، پنجره را ببند.‬ Закрий вікно, перш ніж підеш геть. Zakryy̆ vikno, persh nizh pidesh hetʹ. 1
Z-k-yy- v-k--- --r-h niz- -i-e-- het-. Zakryy̆ vikno, persh nizh pidesh hetʹ.
‫کی به خانه می‌آیی؟‬ Коли ти прийдеш додому? Koly ty pryy̆desh dodomu? 1
K--y----pryy̆--sh d-dom-? Koly ty pryy̆desh dodomu?
‫بعد از کلاس؟‬ Після заняття? Pislya zanyattya? 1
Pisl-a ----at--a? Pislya zanyattya?
‫بله، بعد از اینکه کلاس تمام شد.‬ Так, після заняття. Tak, pislya zanyattya. 1
T-k, pisl-- z--y-t-ya. Tak, pislya zanyattya.
‫بعد از اینکه او (مرد) تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.‬ Після аварії він не міг більше працювати. Pislya avariï vin ne mih bilʹshe pratsyuvaty. 1
P-slya----ri---v-------ih --lʹ-h- ---t----a--. Pislya avariï vin ne mih bilʹshe pratsyuvaty.
‫بعد از اینکه او (مرد) کارش را از دست داد به آمریکا رفت.‬ Після того як він втратив роботу, він поїхав до Америки. Pislya toho yak vin vtratyv robotu, vin poïkhav do Ameryky. 1
Pi-ly- -----yak--i--v-ratyv---botu--vin -oi--hav--- -mery--. Pislya toho yak vin vtratyv robotu, vin poïkhav do Ameryky.
‫بعد از اینکه او (مرد) به آمریکا رفت ثروتمند شد.‬ Після того як він переїхав до Америки, він став багатим. Pislya toho yak vin pereïkhav do Ameryky, vin stav bahatym. 1
P---ya -oho -ak vi- -erei-k--- do A--r-ky, --- -ta- -ah-t-m. Pislya toho yak vin pereïkhav do Ameryky, vin stav bahatym.

‫چگونه می توان دو زبان را در آن واحد آموخت‬

‫امروز زبان های خارجی به طور فزاینده ای اهمیّت پیدا می کنند.‬ ‫بسیاری از مردم در حال یادگیری یک زبان خارجی هستند.‬ ‫زبان های جالب بسیاری در جهان وجود دارند.‬ ‫بنابراین، بسیاری از مردم زبان های متعدّد را در آن واحد می آموزند.‬ ‫اگر کودکان در یک محیط دوزبانه بزرگ شوند این کار معمولا دشوار نیست.‬ ‫مغز هر دو زبان را به طور خودکار می آموزد.‬ ‫وقتی که آنها بزرگتر می شوند می دانند که چه چیزی به چه زبانی مربوط است.‬ ‫افراد دو زبانه ویژگی های معمول هر دو زبان را می شناسند.‬ ‫آمّا این وضع در مورد بزرگسالان متفاوت است.‬ ‫آنها نمی توانند دو زبان را به طور همزمان به راحتی یاد بگیرند.‬ ‫کسانی که دو زبان را در آن واحد می آموزند باید برخی از قواعد را رعایت کنند.‬ ‫اول، مقایسه هر دو زبان با یکدیگر مهم است.‬ ‫زبان هایی که متعلق به یک خانواده زبان هستند اغلب بسیار مشابه هستند.‬ ‫این امر می تواند به ترکیب کردن آنها منجر شود.‬ ‫بنابراین، تجزیه و تحلیل دقیق هر دو زبان معقول است.‬ ‫به عنوان مثال، شما می توانید یک لیست تهیّه کنید.‬ ‫و در آن می توانید شباهت ها و تفاوت های این زبان ها را یادداشت کنید.‬ ‫به این ترتیب مغز مجبور است با هر دو زبان به شدّت کار کند.‬ ‫و می تواند خصوصیات آن دو زبان را به خاطر بیاورد.‬ ‫همچنین باید از رنگ ها و پوشه های جداگانه برای هر زبان استفاده کند.‬ ‫این کار به جدا کردن واضح این دو زبان از یکدیگر کمک می کند.‬ ‫اگر شخص در حال یادگیری دو زبان متفاوت است، مطلب دیگری است.‬ ‫هیچ خطری از مخلوط کردن دو زبان مختلف وجود ندارد.‬ ‫در این مورد، خطر در مقایسه زبانها با یکدیگر استد!‬ ‫و مقایسه این زبان با زبان مادری بهتر خواهد بود.‬ ‫هنگامی که مغز تباین را تشخیص می دهد، به طور موثرتری می آموزد.‬ ‫همچنین مهم است که هر دو زبان را به یک اندازه آموخت.‬ ‫امّا، در تئوری تعداد زبان هائی که مغز می آموزد مهم نیست ...‬