کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 1‬   »   te సముచ్చయం 1

‫94 [نود و چهار]‬

‫حروف ربط 1‬

‫حروف ربط 1‬

94 [తొంభై నాలుగు]

94 [Tombhai nālugu]

సముచ్చయం 1

Samuccayaṁ 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تلوگو بازی بیشتر
‫صبر کن تا باران بند بیاد.‬ వర్షం ఆగేంతవరకూ ఆగండి Varṣaṁ āgēntavarakū āgaṇḍi 1
Varṣ-ṁ-ā-ēntav-r-k- ā--ṇ-i Varṣaṁ āgēntavarakū āgaṇḍi
‫صبر کن تا من کارم تمام شود.‬ నేను పూర్తిచేసేంతవరకూ ఆగండి Nēnu pūrticēsēntavarakū āgaṇḍi 1
N-n---ūr-i--------a---ū ---ṇ-i Nēnu pūrticēsēntavarakū āgaṇḍi
‫صبر کن تا او برگردد.‬ ఆయన వెనక్కి వచ్చేంతవరకూ ఆగండి Āyana venakki vaccēntavarakū āgaṇḍi 1
Āy-na -enakki-va--ē-tavara-ū --a--i Āyana venakki vaccēntavarakū āgaṇḍi
‫من صبر می‌کنم تا موهایم خشک شوند.‬ నా జుట్టు ఎండిపోయేంతవరకూ నేను ఆగుతాను Nā juṭṭu eṇḍipōyēntavarakū nēnu āgutānu 1
Nā-ju-ṭu ------yēn-av-rak-----u--gut-nu Nā juṭṭu eṇḍipōyēntavarakū nēnu āgutānu
‫من صبر می‌کنم تا فیلم تمام شود.‬ సినిమా అయ్యేంతవరకూ నేను ఆగుతాను Sinimā ayyēntavarakū nēnu āgutānu 1
S-ni-ā----ē-tav----ū n-nu-āg-t-nu Sinimā ayyēntavarakū nēnu āgutānu
‫من صبر می‌کنم تا چراغ راهنما سبز شود.‬ ట్రాఫిక్ లైట్ గ్రీన్ అయ్యేంతవరకూ నేను ఆగుతాను Ṭrāphik laiṭ grīn ayyēntavarakū nēnu āgutānu 1
Ṭ-ā-hik la---gr-- a-y---ava-a-ū-n-n---g--ānu Ṭrāphik laiṭ grīn ayyēntavarakū nēnu āgutānu
‫تو کی به مسافرت می‌روی؟‬ మీరు సెలెవల్లో ఎప్పుడు వెళ్తున్నారు? Mīru selevallō eppuḍu veḷtunnāru? 1
Mīru se--v-llō-e--u---veḷt---ā-u? Mīru selevallō eppuḍu veḷtunnāru?
‫قبل از تعطیلات تابستان؟‬ ఎండా కాలం సెలవులకంటే ముందేనా? Eṇḍā kālaṁ selavulakaṇṭē mundēnā? 1
Eṇḍ---ālaṁ---lav-laka--- mu-d--ā? Eṇḍā kālaṁ selavulakaṇṭē mundēnā?
‫بله، قبل از اینکه تعطیلات تابستان شروع شود.‬ అవును, ఎండా కాలం సెలవులు మొదలవ్వకముందే Avunu, eṇḍā kālaṁ selavulu modalavvakamundē 1
A-u--, -ṇḍ- kā--ṁ--e--vu-- m-d--a-vak-----ē Avunu, eṇḍā kālaṁ selavulu modalavvakamundē
‫قبل از اینکه زمستان شروع شود، سقف را تعمیر کن.‬ చలి కాలం మొదలవ్వకమునుపే పైకప్పుని బాగు చేయండి Cali kālaṁ modalavvakamunupē paikappuni bāgu cēyaṇḍi 1
Cali-kā-a- mod-lavva-----u-- ---k----ni -ā-- c---ṇḍi Cali kālaṁ modalavvakamunupē paikappuni bāgu cēyaṇḍi
‫قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.‬ మీరు బల్ల ముందు కూర్చునే మునుపే మీ చేతులని శుభ్రం చేసుకోండి Mīru balla mundu kūrcunē munupē mī cētulani śubhraṁ cēsukōṇḍi 1
M-r- ---l- mu--- kū-cun---un----mī -ē-u-ani--u------c-sukō-ḍi Mīru balla mundu kūrcunē munupē mī cētulani śubhraṁ cēsukōṇḍi
‫قبل از اینکه خارج شوی، پنجره را ببند.‬ మీరు బయటకి వెళ్ళక మునుపే మీ కిటికీలను మూసి వెయ్యండి Mīru bayaṭaki veḷḷaka munupē mī kiṭikīlanu mūsi veyyaṇḍi 1
M--u baya--k-----ḷ----m-nu-ē-mī----ikī-a-u-mūs----y-a-ḍi Mīru bayaṭaki veḷḷaka munupē mī kiṭikīlanu mūsi veyyaṇḍi
‫کی به خانه می‌آیی؟‬ మీరు ఇంటికి ఎప్పుడు వస్తారు? Mīru iṇṭiki eppuḍu vastāru? 1
M----i-ṭ--i ep---u va-tāru? Mīru iṇṭiki eppuḍu vastāru?
‫بعد از کلاس؟‬ క్లాస్ తరువాతా? Klās taruvātā? 1
Klā--ta------? Klās taruvātā?
‫بله، بعد از اینکه کلاس تمام شد.‬ అవును, క్లాస్ అయిపోయిన తరువాత Avunu, klās ayipōyina taruvāta 1
Av--u, --ās--y-pōyi-- t---vā-a Avunu, klās ayipōyina taruvāta
‫بعد از اینکه او (مرد) تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.‬ ఆయనకి ప్రమాదం జరిగినతరువాత, ఇంక ఆయన పని చేయలేకపోయాడు Āyanaki pramādaṁ jariginataruvāta, iṅka āyana pani cēyalēkapōyāḍu 1
Āyanaki pramād-ṁ--a--ginata-u-āt-, iṅ----ya---pa-i-cē-a--kap--ā-u Āyanaki pramādaṁ jariginataruvāta, iṅka āyana pani cēyalēkapōyāḍu
‫بعد از اینکه او (مرد) کارش را از دست داد به آمریکا رفت.‬ ఆయన ఉద్యోగం పోయిన తరువాత, ఆయన అమెరికా వెళ్ళాడు Āyana udyōgaṁ pōyina taruvāta, āyana amerikā veḷḷāḍu 1
Ā-ana-u---gaṁ ----n--t-r-vāt-- -y-na -m--ik- veḷ---u Āyana udyōgaṁ pōyina taruvāta, āyana amerikā veḷḷāḍu
‫بعد از اینکه او (مرد) به آمریکا رفت ثروتمند شد.‬ ఆయన అమెరికా వెళ్ళిన తరువాత, ఆయన దనవంతుడు అయ్యాడు Āyana amerikā veḷḷina taruvāta, āyana danavantuḍu ayyāḍu 1
Ā--na--me-ik--v--ḷina----u-āta----ana-da---a-t-----y--ḍu Āyana amerikā veḷḷina taruvāta, āyana danavantuḍu ayyāḍu

‫چگونه می توان دو زبان را در آن واحد آموخت‬

‫امروز زبان های خارجی به طور فزاینده ای اهمیّت پیدا می کنند.‬ ‫بسیاری از مردم در حال یادگیری یک زبان خارجی هستند.‬ ‫زبان های جالب بسیاری در جهان وجود دارند.‬ ‫بنابراین، بسیاری از مردم زبان های متعدّد را در آن واحد می آموزند.‬ ‫اگر کودکان در یک محیط دوزبانه بزرگ شوند این کار معمولا دشوار نیست.‬ ‫مغز هر دو زبان را به طور خودکار می آموزد.‬ ‫وقتی که آنها بزرگتر می شوند می دانند که چه چیزی به چه زبانی مربوط است.‬ ‫افراد دو زبانه ویژگی های معمول هر دو زبان را می شناسند.‬ ‫آمّا این وضع در مورد بزرگسالان متفاوت است.‬ ‫آنها نمی توانند دو زبان را به طور همزمان به راحتی یاد بگیرند.‬ ‫کسانی که دو زبان را در آن واحد می آموزند باید برخی از قواعد را رعایت کنند.‬ ‫اول، مقایسه هر دو زبان با یکدیگر مهم است.‬ ‫زبان هایی که متعلق به یک خانواده زبان هستند اغلب بسیار مشابه هستند.‬ ‫این امر می تواند به ترکیب کردن آنها منجر شود.‬ ‫بنابراین، تجزیه و تحلیل دقیق هر دو زبان معقول است.‬ ‫به عنوان مثال، شما می توانید یک لیست تهیّه کنید.‬ ‫و در آن می توانید شباهت ها و تفاوت های این زبان ها را یادداشت کنید.‬ ‫به این ترتیب مغز مجبور است با هر دو زبان به شدّت کار کند.‬ ‫و می تواند خصوصیات آن دو زبان را به خاطر بیاورد.‬ ‫همچنین باید از رنگ ها و پوشه های جداگانه برای هر زبان استفاده کند.‬ ‫این کار به جدا کردن واضح این دو زبان از یکدیگر کمک می کند.‬ ‫اگر شخص در حال یادگیری دو زبان متفاوت است، مطلب دیگری است.‬ ‫هیچ خطری از مخلوط کردن دو زبان مختلف وجود ندارد.‬ ‫در این مورد، خطر در مقایسه زبانها با یکدیگر استد!‬ ‫و مقایسه این زبان با زبان مادری بهتر خواهد بود.‬ ‫هنگامی که مغز تباین را تشخیص می دهد، به طور موثرتری می آموزد.‬ ‫همچنین مهم است که هر دو زبان را به یک اندازه آموخت.‬ ‫امّا، در تئوری تعداد زبان هائی که مغز می آموزد مهم نیست ...‬