کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 1‬   »   bn সংযোগকারী অব্যয় ১

‫94 [نود و چهار]‬

‫حروف ربط 1‬

‫حروف ربط 1‬

৯৪ [চুরানব্বই]

94 [Curānabba'i]

সংযোগকারী অব্যয় ১

sanyōgakārī abyaẏa 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بنگالی بازی بیشتر
‫صبر کن تا باران بند بیاد.‬ বৃষ্টি না থামা পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ br̥ṣṭi nā thāmā paryanta apēkṣā kara 1
br̥-ṭi n--t--m---ary---a apē--ā k-ra br̥ṣṭi nā thāmā paryanta apēkṣā kara
‫صبر کن تا من کارم تمام شود.‬ আমার শেষ না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ āmāra śēṣa nā ha'ōẏā paryanta apēkṣā kara 1
ām-r- śēṣ- nā h----ā-pa--------p-kṣ-----a āmāra śēṣa nā ha'ōẏā paryanta apēkṣā kara
‫صبر کن تا او برگردد.‬ সে ফিরে না আসা পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ sē phirē nā āsā paryanta apēkṣā kara 1
sē-p---- -----ā -ar-a--a a-ē-ṣā----a sē phirē nā āsā paryanta apēkṣā kara
‫من صبر می‌کنم تا موهایم خشک شوند.‬ আমার চুল যতক্ষণ না শুকোচ্ছে ততক্ষণ আমি অপেক্ষা করব ৷ āmāra cula yatakṣaṇa nā śukōcchē tatakṣaṇa āmi apēkṣā karaba 1
ā--r- ---- yatakṣa-a n---u----h- -at---a-a āmi apēkṣā k--a-a āmāra cula yatakṣaṇa nā śukōcchē tatakṣaṇa āmi apēkṣā karaba
‫من صبر می‌کنم تا فیلم تمام شود.‬ সিনেমা যতক্ষণ না শেষ হয়ে যাচ্ছে ততক্ষণ আমি অপেক্ষা করব ৷ sinēmā yatakṣaṇa nā śēṣa haẏē yācchē tatakṣaṇa āmi apēkṣā karaba 1
s-nēmā -ata---ṇ--n- ś-ṣ--h--ē -āc-hē-ta-akṣ-----mi --ēk-ā -a--ba sinēmā yatakṣaṇa nā śēṣa haẏē yācchē tatakṣaṇa āmi apēkṣā karaba
‫من صبر می‌کنم تا چراغ راهنما سبز شود.‬ ট্রাফিকের আলো সবুজ না হওয়া অবধি আমি অপেক্ষা করব। ṭrāphikēra ālō sabuja nā ha'ōẏā abadhi āmi apēkṣā karaba. 1
ṭrā--i-ē-a ā-ō --b--a ---h--ō-ā-aba-hi--mi a---ṣ---ar-ba. ṭrāphikēra ālō sabuja nā ha'ōẏā abadhi āmi apēkṣā karaba.
‫تو کی به مسافرت می‌روی؟‬ তুমি ছুটিতে কখন যাবে? Tumi chuṭitē kakhana yābē? 1
Tu------ṭ----k-k---a ----? Tumi chuṭitē kakhana yābē?
‫قبل از تعطیلات تابستان؟‬ গরমের ছুটির আগে? Garamēra chuṭira āgē? 1
Gar--ē-a-c-u-i-a ā-ē? Garamēra chuṭira āgē?
‫بله، قبل از اینکه تعطیلات تابستان شروع شود.‬ হ্যাঁ, গরমের ছুটি শুরু হবার আগে ৷ Hyām̐, garamēra chuṭi śuru habāra āgē 1
Hy-m---g--a------huṭ- -uru-----ra-ā-ē Hyām̐, garamēra chuṭi śuru habāra āgē
‫قبل از اینکه زمستان شروع شود، سقف را تعمیر کن.‬ শীত শুরু হবার আগে ছাদটা সারাই(মেরামত) কর ৷ śīta śuru habāra āgē chādaṭā sārā'i(mērāmata) kara 1
ś--- śur- --b-r- --ē---ād--ā-sā-ā--(-ēr-ma-a- k--a śīta śuru habāra āgē chādaṭā sārā'i(mērāmata) kara
‫قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.‬ টেবিলে বসার আগে নিজের হাত ধুয়ে নাও ৷ ṭēbilē basāra āgē nijēra hāta dhuẏē nā'ō 1
ṭēbil- ba--ra-āgē -i--ra --ta--huẏē-n-'ō ṭēbilē basāra āgē nijēra hāta dhuẏē nā'ō
‫قبل از اینکه خارج شوی، پنجره را ببند.‬ বাইরে যাবার আগে জানলাটা বন্ধ কর ৷ bā'irē yābāra āgē jānalāṭā bandha kara 1
bā---ē-----ra--g------lā-- b---h--ka-a bā'irē yābāra āgē jānalāṭā bandha kara
‫کی به خانه می‌آیی؟‬ তুমি কখন বাসায় ফিরে আসবে? tumi kakhana bāsāẏa phirē āsabē? 1
t-m- -a-h-na-b-sāẏa phi-- -----? tumi kakhana bāsāẏa phirē āsabē?
‫بعد از کلاس؟‬ ক্লাসের পরে? Klāsēra parē? 1
Klāsēr- --rē? Klāsēra parē?
‫بله، بعد از اینکه کلاس تمام شد.‬ হ্যাঁ, ক্লাস শেষ হয়ে যাবার পরে Hyām̐, klāsa śēṣa haẏē yābāra parē 1
H---̐- kl-----ē-a --ẏ--yābā-- ---ē Hyām̐, klāsa śēṣa haẏē yābāra parē
‫بعد از اینکه او (مرد) تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.‬ তার দুর্ঘটনা হবার পরে, সে আর কাজ করতে পারেনি ৷ tāra durghaṭanā habāra parē, sē āra kāja karatē pārēni 1
tā-a -u-g-aṭ-nā --b-r--par---s---ra----a--a-atē --r-ni tāra durghaṭanā habāra parē, sē āra kāja karatē pārēni
‫بعد از اینکه او (مرد) کارش را از دست داد به آمریکا رفت.‬ তার চাকরী যাবার পরে, সে আমেরিকা চলে গেছে ৷ tāra cākarī yābāra parē, sē āmērikā calē gēchē 1
tāra-c-ka-ī-y-bā---par-,--ē---ēri---ca-ē ----ē tāra cākarī yābāra parē, sē āmērikā calē gēchē
‫بعد از اینکه او (مرد) به آمریکا رفت ثروتمند شد.‬ সে আমেরিকা চলে যাবার পরে, বড়লোক হয়ে গেছে ৷ sē āmērikā calē yābāra parē, baṛalōka haẏē gēchē 1
s--ā-ēri-ā ---ē y---r-----ē- -aṛ------haẏē -ē--ē sē āmērikā calē yābāra parē, baṛalōka haẏē gēchē

‫چگونه می توان دو زبان را در آن واحد آموخت‬

‫امروز زبان های خارجی به طور فزاینده ای اهمیّت پیدا می کنند.‬ ‫بسیاری از مردم در حال یادگیری یک زبان خارجی هستند.‬ ‫زبان های جالب بسیاری در جهان وجود دارند.‬ ‫بنابراین، بسیاری از مردم زبان های متعدّد را در آن واحد می آموزند.‬ ‫اگر کودکان در یک محیط دوزبانه بزرگ شوند این کار معمولا دشوار نیست.‬ ‫مغز هر دو زبان را به طور خودکار می آموزد.‬ ‫وقتی که آنها بزرگتر می شوند می دانند که چه چیزی به چه زبانی مربوط است.‬ ‫افراد دو زبانه ویژگی های معمول هر دو زبان را می شناسند.‬ ‫آمّا این وضع در مورد بزرگسالان متفاوت است.‬ ‫آنها نمی توانند دو زبان را به طور همزمان به راحتی یاد بگیرند.‬ ‫کسانی که دو زبان را در آن واحد می آموزند باید برخی از قواعد را رعایت کنند.‬ ‫اول، مقایسه هر دو زبان با یکدیگر مهم است.‬ ‫زبان هایی که متعلق به یک خانواده زبان هستند اغلب بسیار مشابه هستند.‬ ‫این امر می تواند به ترکیب کردن آنها منجر شود.‬ ‫بنابراین، تجزیه و تحلیل دقیق هر دو زبان معقول است.‬ ‫به عنوان مثال، شما می توانید یک لیست تهیّه کنید.‬ ‫و در آن می توانید شباهت ها و تفاوت های این زبان ها را یادداشت کنید.‬ ‫به این ترتیب مغز مجبور است با هر دو زبان به شدّت کار کند.‬ ‫و می تواند خصوصیات آن دو زبان را به خاطر بیاورد.‬ ‫همچنین باید از رنگ ها و پوشه های جداگانه برای هر زبان استفاده کند.‬ ‫این کار به جدا کردن واضح این دو زبان از یکدیگر کمک می کند.‬ ‫اگر شخص در حال یادگیری دو زبان متفاوت است، مطلب دیگری است.‬ ‫هیچ خطری از مخلوط کردن دو زبان مختلف وجود ندارد.‬ ‫در این مورد، خطر در مقایسه زبانها با یکدیگر استد!‬ ‫و مقایسه این زبان با زبان مادری بهتر خواهد بود.‬ ‫هنگامی که مغز تباین را تشخیص می دهد، به طور موثرتری می آموزد.‬ ‫همچنین مهم است که هر دو زبان را به یک اندازه آموخت.‬ ‫امّا، در تئوری تعداد زبان هائی که مغز می آموزد مهم نیست ...‬