کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 1‬   »   be Злучнікі 1

‫94 [نود و چهار]‬

‫حروف ربط 1‬

‫حروف ربط 1‬

94 [дзевяноста чатыры]

94 [dzevyanosta chatyry]

Злучнікі 1

Zluchnіkі 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلاروسی بازی بیشتر
‫صبر کن تا باران بند بیاد.‬ Пачакай, пакуль не скончыцца дождж. Pachakay, pakul’ ne skonchytstsa dozhdzh. 1
Pa--ak-y,-pakul’-ne---onc--tst----oz-d-h. Pachakay, pakul’ ne skonchytstsa dozhdzh.
‫صبر کن تا من کارم تمام شود.‬ Пачакай, пакуль я не закончу. Pachakay, pakul’ ya ne zakonchu. 1
Pa-h----,-p-ku----a -e-zak----u. Pachakay, pakul’ ya ne zakonchu.
‫صبر کن تا او برگردد.‬ Пачакай, пакуль ён не вернецца. Pachakay, pakul’ yon ne vernetstsa. 1
Pach-kay- ----l- y-n -- ve-ne-s--a. Pachakay, pakul’ yon ne vernetstsa.
‫من صبر می‌کنم تا موهایم خشک شوند.‬ Я чакаю, пакуль не высахнуць мае валасы. Ya chakayu, pakul’ ne vysakhnuts’ mae valasy. 1
Ya-ch-k---- -a-ul------ys--h--t-- mae ---asy. Ya chakayu, pakul’ ne vysakhnuts’ mae valasy.
‫من صبر می‌کنم تا فیلم تمام شود.‬ Я чакаю, пакуль не скончыцца фільм. Ya chakayu, pakul’ ne skonchytstsa fіl’m. 1
Y---haka-u, pa-ul- ne ------y-sts- fі-’-. Ya chakayu, pakul’ ne skonchytstsa fіl’m.
‫من صبر می‌کنم تا چراغ راهنما سبز شود.‬ Я чакаю, пакуль на святлафоры не запаліцца зялёнае. Ya chakayu, pakul’ na svyatlafory ne zapalіtstsa zyalenae. 1
Ya--h-kay-,---ku-’--a -v-at-a---y--e---palіts-s--z-alena-. Ya chakayu, pakul’ na svyatlafory ne zapalіtstsa zyalenae.
‫تو کی به مسافرت می‌روی؟‬ Калі ты паедзеш на адпачынак? Kalі ty paedzesh na adpachynak? 1
K-l- ty -------h n- a--a-hyn-k? Kalі ty paedzesh na adpachynak?
‫قبل از تعطیلات تابستان؟‬ Яшчэ перад летнімі канікуламі? Yashche perad letnіmі kanіkulamі? 1
Yas--h--per-d-let-іm- --nі----mі? Yashche perad letnіmі kanіkulamі?
‫بله، قبل از اینکه تعطیلات تابستان شروع شود.‬ Так, яшчэ да таго, як пачнуцца летнія канікулы. Tak, yashche da tago, yak pachnutstsa letnіya kanіkuly. 1
Ta-,-y--h--e-d- ta-o--yak -a-hn---tsa----nі-a-k---k--y. Tak, yashche da tago, yak pachnutstsa letnіya kanіkuly.
‫قبل از اینکه زمستان شروع شود، سقف را تعمیر کن.‬ Адрамантуй дах да таго, як пачнецца зіма. Adramantuy dakh da tago, yak pachnetstsa zіma. 1
A--a-a---- da-h--a t--o,---k-----netstsa zіma. Adramantuy dakh da tago, yak pachnetstsa zіma.
‫قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.‬ Памый рукі, перш чым сядаць за стол. Pamyy rukі, persh chym syadats’ za stol. 1
Pamy- ru-і--pers- c--m-sya---s’ -a -to-. Pamyy rukі, persh chym syadats’ za stol.
‫قبل از اینکه خارج شوی، پنجره را ببند.‬ Зачыні акно перад тым, як пойдзеш з дому. Zachynі akno perad tym, yak poydzesh z domu. 1
Z---y-- ak-- per---tym--ya- p---ze-h------u. Zachynі akno perad tym, yak poydzesh z domu.
‫کی به خانه می‌آیی؟‬ Калі ты прыйдзеш дадому? Kalі ty pryydzesh dadomu? 1
K-----y-pr---ze-h--ad-m-? Kalі ty pryydzesh dadomu?
‫بعد از کلاس؟‬ Пасля заняткаў? Paslya zanyatkau? 1
Pa---- -a-yatkau? Paslya zanyatkau?
‫بله، بعد از اینکه کلاس تمام شد.‬ Так, пасля таго, як скончацца заняткі. Tak, paslya tago, yak skonchatstsa zanyatkі. 1
Ta-,--as--a ta-o------sk------st-a-z--ya--і. Tak, paslya tago, yak skonchatstsa zanyatkі.
‫بعد از اینکه او (مرد) تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.‬ Пасля таго як ён трапіў у аварыю, ён больш не мог працаваць. Paslya tago yak yon trapіu u avaryyu, yon bol’sh ne mog pratsavats’. 1
Pas--- ------a- -on-tr--і----a-----u,-yo- bo--s--ne m-g---a-s---t--. Paslya tago yak yon trapіu u avaryyu, yon bol’sh ne mog pratsavats’.
‫بعد از اینکه او (مرد) کارش را از دست داد به آمریکا رفت.‬ Пасля таго як ён згубіў працу, ён з’ехаў у Амерыку. Paslya tago yak yon zgubіu pratsu, yon z’ekhau u Ameryku. 1
Pa--y- t-go--ak y-- zg--------t--,--o---’---a----A--r---. Paslya tago yak yon zgubіu pratsu, yon z’ekhau u Ameryku.
‫بعد از اینکه او (مرد) به آمریکا رفت ثروتمند شد.‬ Пасля таго як ён з’ехаў у Амерыку, ён разбагацеў. Paslya tago yak yon z’ekhau u Ameryku, yon razbagatseu. 1
Pa---a tago y----on z-e--a- u---er---, -o- -a--a-at--u. Paslya tago yak yon z’ekhau u Ameryku, yon razbagatseu.

‫چگونه می توان دو زبان را در آن واحد آموخت‬

‫امروز زبان های خارجی به طور فزاینده ای اهمیّت پیدا می کنند.‬ ‫بسیاری از مردم در حال یادگیری یک زبان خارجی هستند.‬ ‫زبان های جالب بسیاری در جهان وجود دارند.‬ ‫بنابراین، بسیاری از مردم زبان های متعدّد را در آن واحد می آموزند.‬ ‫اگر کودکان در یک محیط دوزبانه بزرگ شوند این کار معمولا دشوار نیست.‬ ‫مغز هر دو زبان را به طور خودکار می آموزد.‬ ‫وقتی که آنها بزرگتر می شوند می دانند که چه چیزی به چه زبانی مربوط است.‬ ‫افراد دو زبانه ویژگی های معمول هر دو زبان را می شناسند.‬ ‫آمّا این وضع در مورد بزرگسالان متفاوت است.‬ ‫آنها نمی توانند دو زبان را به طور همزمان به راحتی یاد بگیرند.‬ ‫کسانی که دو زبان را در آن واحد می آموزند باید برخی از قواعد را رعایت کنند.‬ ‫اول، مقایسه هر دو زبان با یکدیگر مهم است.‬ ‫زبان هایی که متعلق به یک خانواده زبان هستند اغلب بسیار مشابه هستند.‬ ‫این امر می تواند به ترکیب کردن آنها منجر شود.‬ ‫بنابراین، تجزیه و تحلیل دقیق هر دو زبان معقول است.‬ ‫به عنوان مثال، شما می توانید یک لیست تهیّه کنید.‬ ‫و در آن می توانید شباهت ها و تفاوت های این زبان ها را یادداشت کنید.‬ ‫به این ترتیب مغز مجبور است با هر دو زبان به شدّت کار کند.‬ ‫و می تواند خصوصیات آن دو زبان را به خاطر بیاورد.‬ ‫همچنین باید از رنگ ها و پوشه های جداگانه برای هر زبان استفاده کند.‬ ‫این کار به جدا کردن واضح این دو زبان از یکدیگر کمک می کند.‬ ‫اگر شخص در حال یادگیری دو زبان متفاوت است، مطلب دیگری است.‬ ‫هیچ خطری از مخلوط کردن دو زبان مختلف وجود ندارد.‬ ‫در این مورد، خطر در مقایسه زبانها با یکدیگر استد!‬ ‫و مقایسه این زبان با زبان مادری بهتر خواهد بود.‬ ‫هنگامی که مغز تباین را تشخیص می دهد، به طور موثرتری می آموزد.‬ ‫همچنین مهم است که هر دو زبان را به یک اندازه آموخت.‬ ‫امّا، در تئوری تعداد زبان هائی که مغز می آموزد مهم نیست ...‬