کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 1‬   »   ka კავშირები 1

‫94 [نود و چهار]‬

‫حروف ربط 1‬

‫حروف ربط 1‬

94 [ოთხმოცდათოთხმეტი]

94 [otkhmotsdatotkhmet'i]

კავშირები 1

k'avshirebi 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گرجی بازی بیشتر
‫صبر کن تا باران بند بیاد.‬ დაიცადე, სანამ წვიმა გადაიღებს. daitsade, sanam ts'vima gadaighebs. 1
d--t----,--a--m ts-v-m- ---a-g-e--. daitsade, sanam ts'vima gadaighebs.
‫صبر کن تا من کارم تمام شود.‬ დაიცადე, სანამ გავემზადები. daitsade, sanam gavemzadebi. 1
d---s---,-s-n-- g---mzade--. daitsade, sanam gavemzadebi.
‫صبر کن تا او برگردد.‬ დაიცადე, სანამ დაბრუნდება. daitsade, sanam dabrundeba. 1
dai---d------am----r----b-. daitsade, sanam dabrundeba.
‫من صبر می‌کنم تا موهایم خشک شوند.‬ დავიცდი, სანამ თმა გამიშრება. davitsdi, sanam tma gamishreba. 1
d--i--d-----n-------g-mi-hr--a. davitsdi, sanam tma gamishreba.
‫من صبر می‌کنم تا فیلم تمام شود.‬ დავიცდი, სანამ ფილმი დასრულდება. davitsdi, sanam pilmi dasruldeba. 1
d----s--- -a--- p---i-da-r-l--b-. davitsdi, sanam pilmi dasruldeba.
‫من صبر می‌کنم تا چراغ راهنما سبز شود.‬ დავიცდი, სანამ შუქნიშანზე მწვანე აინთება. davitsdi, sanam shuknishanze mts'vane ainteba. 1
d--it-------na--s--k----a-z----s'van-----te--. davitsdi, sanam shuknishanze mts'vane ainteba.
‫تو کی به مسافرت می‌روی؟‬ როდის მიემგზავრები შვებულებაში? rodis miemgzavrebi shvebulebashi? 1
r--is mie----v-e-i --ve---eb-s--? rodis miemgzavrebi shvebulebashi?
‫قبل از تعطیلات تابستان؟‬ ზაფხულის არდადაგებამდე? zapkhulis ardadagebamde? 1
za--huli- -r-a----b-m--? zapkhulis ardadagebamde?
‫بله، قبل از اینکه تعطیلات تابستان شروع شود.‬ დიახ, სანამ ზაფხულის არდადაგები დაიწყება. diakh, sanam zapkhulis ardadagebi daits'qeba. 1
di--h- --n-- z--khu--s --d-da--bi -aits'qe--. diakh, sanam zapkhulis ardadagebi daits'qeba.
‫قبل از اینکه زمستان شروع شود، سقف را تعمیر کن.‬ შეაკეთე სახურავი, სანამ ზამთარი მოვა. sheak'ete sakhuravi, sanam zamtari mova. 1
s----'--- --khu--v----an---z----ri m-va. sheak'ete sakhuravi, sanam zamtari mova.
‫قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.‬ დაიბანე ხელები, სანამ მაგიდასთან დაჯდები. daibane khelebi, sanam magidastan dajdebi. 1
d-iban--khele-i, -ana- -a-i-a--a-----de-i. daibane khelebi, sanam magidastan dajdebi.
‫قبل از اینکه خارج شوی، پنجره را ببند.‬ დახურე ფანჯარა, სანამ გარეთ გახვალ. dakhure panjara, sanam garet gakhval. 1
dakh-r-----ja-a---a-am--a--t g--h-a-. dakhure panjara, sanam garet gakhval.
‫کی به خانه می‌آیی؟‬ როდის მოხვალ სახლში? rodis mokhval sakhlshi? 1
r-di----k--a- s-k----i? rodis mokhval sakhlshi?
‫بعد از کلاس؟‬ გაკვეთილის შემდეგ? gak'vetilis shemdeg? 1
g---v---l-- shem-e-? gak'vetilis shemdeg?
‫بله، بعد از اینکه کلاس تمام شد.‬ დიახ, როდესაც გაკვეთილი დასრულდება. diakh, rodesats gak'vetili dasruldeba. 1
d-akh, ro-e---s gak-v-t-l- -asr-lde--. diakh, rodesats gak'vetili dasruldeba.
‫بعد از اینکه او (مرد) تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.‬ მას შემდეგ, რაც ის ავარიაში მოყვა, მუშაობა აღარ შეეძლო. mas shemdeg, rats is avariashi moqva, mushaoba aghar sheedzlo. 1
ma- shemd--- r--- ---a--r-------o-va- mush-oba----ar-s--e--l-. mas shemdeg, rats is avariashi moqva, mushaoba aghar sheedzlo.
‫بعد از اینکه او (مرد) کارش را از دست داد به آمریکا رفت.‬ მას შემდეგ, რაც მან სამსახური დაკარგა, ამერიკაში წავიდა. mas shemdeg, rats man samsakhuri dak'arga, amerik'ashi ts'avida. 1
mas---emd--- ---- man -----khu-- d-k'a-ga--ame-i-'---- t--av-d-. mas shemdeg, rats man samsakhuri dak'arga, amerik'ashi ts'avida.
‫بعد از اینکه او (مرد) به آمریکا رفت ثروتمند شد.‬ მას შემდეგ, რაც ის ამერიკაში წავიდა, გამდიდრდა. mas shemdeg, rats is amerik'ashi ts'avida, gamdidrda. 1
ma- ---m-eg--rat---- a--r---ashi-t-'-vid-, -amdidrd-. mas shemdeg, rats is amerik'ashi ts'avida, gamdidrda.

‫چگونه می توان دو زبان را در آن واحد آموخت‬

‫امروز زبان های خارجی به طور فزاینده ای اهمیّت پیدا می کنند.‬ ‫بسیاری از مردم در حال یادگیری یک زبان خارجی هستند.‬ ‫زبان های جالب بسیاری در جهان وجود دارند.‬ ‫بنابراین، بسیاری از مردم زبان های متعدّد را در آن واحد می آموزند.‬ ‫اگر کودکان در یک محیط دوزبانه بزرگ شوند این کار معمولا دشوار نیست.‬ ‫مغز هر دو زبان را به طور خودکار می آموزد.‬ ‫وقتی که آنها بزرگتر می شوند می دانند که چه چیزی به چه زبانی مربوط است.‬ ‫افراد دو زبانه ویژگی های معمول هر دو زبان را می شناسند.‬ ‫آمّا این وضع در مورد بزرگسالان متفاوت است.‬ ‫آنها نمی توانند دو زبان را به طور همزمان به راحتی یاد بگیرند.‬ ‫کسانی که دو زبان را در آن واحد می آموزند باید برخی از قواعد را رعایت کنند.‬ ‫اول، مقایسه هر دو زبان با یکدیگر مهم است.‬ ‫زبان هایی که متعلق به یک خانواده زبان هستند اغلب بسیار مشابه هستند.‬ ‫این امر می تواند به ترکیب کردن آنها منجر شود.‬ ‫بنابراین، تجزیه و تحلیل دقیق هر دو زبان معقول است.‬ ‫به عنوان مثال، شما می توانید یک لیست تهیّه کنید.‬ ‫و در آن می توانید شباهت ها و تفاوت های این زبان ها را یادداشت کنید.‬ ‫به این ترتیب مغز مجبور است با هر دو زبان به شدّت کار کند.‬ ‫و می تواند خصوصیات آن دو زبان را به خاطر بیاورد.‬ ‫همچنین باید از رنگ ها و پوشه های جداگانه برای هر زبان استفاده کند.‬ ‫این کار به جدا کردن واضح این دو زبان از یکدیگر کمک می کند.‬ ‫اگر شخص در حال یادگیری دو زبان متفاوت است، مطلب دیگری است.‬ ‫هیچ خطری از مخلوط کردن دو زبان مختلف وجود ندارد.‬ ‫در این مورد، خطر در مقایسه زبانها با یکدیگر استد!‬ ‫و مقایسه این زبان با زبان مادری بهتر خواهد بود.‬ ‫هنگامی که مغز تباین را تشخیص می دهد، به طور موثرتری می آموزد.‬ ‫همچنین مهم است که هر دو زبان را به یک اندازه آموخت.‬ ‫امّا، در تئوری تعداد زبان هائی که مغز می آموزد مهم نیست ...‬