کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 1‬   »   ka კავშირები 1

‫94 [نود و چهار]‬

‫حروف ربط 1‬

‫حروف ربط 1‬

94 [ოთხმოცდათოთხმეტი]

94 [otkhmotsdatotkhmet'i]

კავშირები 1

k'avshirebi 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گرجی بازی بیشتر
‫صبر کن تا باران بند بیاد.‬ დაიცადე, სანამ წვიმა გადაიღებს. დაიცადე, სანამ წვიმა გადაიღებს. 1
d-i-s------ana--ts'-ima -ad-i-h--s. daitsade, sanam ts'vima gadaighebs.
‫صبر کن تا من کارم تمام شود.‬ დაიცადე, სანამ გავემზადები. დაიცადე, სანამ გავემზადები. 1
da-t-ade--sana-------za-eb-. daitsade, sanam gavemzadebi.
‫صبر کن تا او برگردد.‬ დაიცადე, სანამ დაბრუნდება. დაიცადე, სანამ დაბრუნდება. 1
da----de--sa--m -----n---a. daitsade, sanam dabrundeba.
‫من صبر می‌کنم تا موهایم خشک شوند.‬ დავიცდი, სანამ თმა გამიშრება. დავიცდი, სანამ თმა გამიშრება. 1
dav-t-di----na- --a-----s--eb-. davitsdi, sanam tma gamishreba.
‫من صبر می‌کنم تا فیلم تمام شود.‬ დავიცდი, სანამ ფილმი დასრულდება. დავიცდი, სანამ ფილმი დასრულდება. 1
d-v-tsd----an---pi--- ----ul----. davitsdi, sanam pilmi dasruldeba.
‫من صبر می‌کنم تا چراغ راهنما سبز شود.‬ დავიცდი, სანამ შუქნიშანზე მწვანე აინთება. დავიცდი, სანამ შუქნიშანზე მწვანე აინთება. 1
d-vi--di,-sa--m-shukn-sha--e-mts-v--e ai---ba. davitsdi, sanam shuknishanze mts'vane ainteba.
‫تو کی به مسافرت می‌روی؟‬ როდის მიემგზავრები შვებულებაში? როდის მიემგზავრები შვებულებაში? 1
r---- m--mgza--e-i-s-veb--ebashi? rodis miemgzavrebi shvebulebashi?
‫قبل از تعطیلات تابستان؟‬ ზაფხულის არდადაგებამდე? ზაფხულის არდადაგებამდე? 1
z-------s a-d-da-eba---? zapkhulis ardadagebamde?
‫بله، قبل از اینکه تعطیلات تابستان شروع شود.‬ დიახ, სანამ ზაფხულის არდადაგები დაიწყება. დიახ, სანამ ზაფხულის არდადაგები დაიწყება. 1
d-a-h- --n--------u-is-ardad-ge-i--a--s-q-b-. diakh, sanam zapkhulis ardadagebi daits'qeba.
‫قبل از اینکه زمستان شروع شود، سقف را تعمیر کن.‬ შეაკეთე სახურავი, სანამ ზამთარი მოვა. შეაკეთე სახურავი, სანამ ზამთარი მოვა. 1
s---k'ete-s-khurav-- s--a- za-ta-- ----. sheak'ete sakhuravi, sanam zamtari mova.
‫قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.‬ დაიბანე ხელები, სანამ მაგიდასთან დაჯდები. დაიბანე ხელები, სანამ მაგიდასთან დაჯდები. 1
daib--e --eleb----a--m---gid-s--n-da---b-. daibane khelebi, sanam magidastan dajdebi.
‫قبل از اینکه خارج شوی، پنجره را ببند.‬ დახურე ფანჯარა, სანამ გარეთ გახვალ. დახურე ფანჯარა, სანამ გარეთ გახვალ. 1
d-k-ure -a--ar-,-sa--- -ar-t -a-h-a-. dakhure panjara, sanam garet gakhval.
‫کی به خانه می‌آیی؟‬ როდის მოხვალ სახლში? როდის მოხვალ სახლში? 1
ro--s--o-hv----a-----i? rodis mokhval sakhlshi?
‫بعد از کلاس؟‬ გაკვეთილის შემდეგ? გაკვეთილის შემდეგ? 1
ga----t--i- sh-m-e-? gak'vetilis shemdeg?
‫بله، بعد از اینکه کلاس تمام شد.‬ დიახ, როდესაც გაკვეთილი დასრულდება. დიახ, როდესაც გაკვეთილი დასრულდება. 1
d-a--,-rod--at- gak'v-t-li-dasru-de-a. diakh, rodesats gak'vetili dasruldeba.
‫بعد از اینکه او (مرد) تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.‬ მას შემდეგ, რაც ის ავარიაში მოყვა, მუშაობა აღარ შეეძლო. მას შემდეგ, რაც ის ავარიაში მოყვა, მუშაობა აღარ შეეძლო. 1
mas s-e-d----r-t--i- ---r-a-hi-m-q-a,--u-ha--- --h-- sh----l-. mas shemdeg, rats is avariashi moqva, mushaoba aghar sheedzlo.
‫بعد از اینکه او (مرد) کارش را از دست داد به آمریکا رفت.‬ მას შემდეგ, რაც მან სამსახური დაკარგა, ამერიკაში წავიდა. მას შემდეგ, რაც მან სამსახური დაკარგა, ამერიკაში წავიდა. 1
ma- s--md--- ---s m----am--k--r--dak-a---, --er---ashi t--a-id-. mas shemdeg, rats man samsakhuri dak'arga, amerik'ashi ts'avida.
‫بعد از اینکه او (مرد) به آمریکا رفت ثروتمند شد.‬ მას შემდეგ, რაც ის ამერიკაში წავიდა, გამდიდრდა. მას შემდეგ, რაც ის ამერიკაში წავიდა, გამდიდრდა. 1
mas----mdeg, -a----- -m---k--s-i t--av-d-,--am-i-rd-. mas shemdeg, rats is amerik'ashi ts'avida, gamdidrda.

‫چگونه می توان دو زبان را در آن واحد آموخت‬

‫امروز زبان های خارجی به طور فزاینده ای اهمیّت پیدا می کنند.‬ ‫بسیاری از مردم در حال یادگیری یک زبان خارجی هستند.‬ ‫زبان های جالب بسیاری در جهان وجود دارند.‬ ‫بنابراین، بسیاری از مردم زبان های متعدّد را در آن واحد می آموزند.‬ ‫اگر کودکان در یک محیط دوزبانه بزرگ شوند این کار معمولا دشوار نیست.‬ ‫مغز هر دو زبان را به طور خودکار می آموزد.‬ ‫وقتی که آنها بزرگتر می شوند می دانند که چه چیزی به چه زبانی مربوط است.‬ ‫افراد دو زبانه ویژگی های معمول هر دو زبان را می شناسند.‬ ‫آمّا این وضع در مورد بزرگسالان متفاوت است.‬ ‫آنها نمی توانند دو زبان را به طور همزمان به راحتی یاد بگیرند.‬ ‫کسانی که دو زبان را در آن واحد می آموزند باید برخی از قواعد را رعایت کنند.‬ ‫اول، مقایسه هر دو زبان با یکدیگر مهم است.‬ ‫زبان هایی که متعلق به یک خانواده زبان هستند اغلب بسیار مشابه هستند.‬ ‫این امر می تواند به ترکیب کردن آنها منجر شود.‬ ‫بنابراین، تجزیه و تحلیل دقیق هر دو زبان معقول است.‬ ‫به عنوان مثال، شما می توانید یک لیست تهیّه کنید.‬ ‫و در آن می توانید شباهت ها و تفاوت های این زبان ها را یادداشت کنید.‬ ‫به این ترتیب مغز مجبور است با هر دو زبان به شدّت کار کند.‬ ‫و می تواند خصوصیات آن دو زبان را به خاطر بیاورد.‬ ‫همچنین باید از رنگ ها و پوشه های جداگانه برای هر زبان استفاده کند.‬ ‫این کار به جدا کردن واضح این دو زبان از یکدیگر کمک می کند.‬ ‫اگر شخص در حال یادگیری دو زبان متفاوت است، مطلب دیگری است.‬ ‫هیچ خطری از مخلوط کردن دو زبان مختلف وجود ندارد.‬ ‫در این مورد، خطر در مقایسه زبانها با یکدیگر استد!‬ ‫و مقایسه این زبان با زبان مادری بهتر خواهد بود.‬ ‫هنگامی که مغز تباین را تشخیص می دهد، به طور موثرتری می آموزد.‬ ‫همچنین مهم است که هر دو زبان را به یک اندازه آموخت.‬ ‫امّا، در تئوری تعداد زبان هائی که مغز می آموزد مهم نیست ...‬