کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 1‬   »   kk Жалғаулықтар 1

‫94 [نود و چهار]‬

‫حروف ربط 1‬

‫حروف ربط 1‬

94 [тоқсан төрт]

94 [toqsan tört]

Жалғаулықтар 1

Jalğawlıqtar 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قزاقی بازی بیشتر
‫صبر کن تا باران بند بیاد.‬ Жаңбыр тоқтағанша, күте тұр. Жаңбыр тоқтағанша, күте тұр. 1
J--bır---qtağ-nş-- kü---t--. Jañbır toqtağanşa, küte tur.
‫صبر کن تا من کارم تمام شود.‬ Мен дайын болғанша, күте тұр. Мен дайын болғанша, күте тұр. 1
M-- --yın -o-ğa--a, --te-t--. Men dayın bolğanşa, küte tur.
‫صبر کن تا او برگردد.‬ Ол оралғанша, күте тұр. Ол оралғанша, күте тұр. 1
O- ---lğ--şa,--ü---tur. Ol oralğanşa, küte tur.
‫من صبر می‌کنم تا موهایم خشک شوند.‬ Мен, шашым кепкенше, күтемін. Мен, шашым кепкенше, күтемін. 1
M-n---------epken--,--üte---. Men, şaşım kepkenşe, kütemin.
‫من صبر می‌کنم تا فیلم تمام شود.‬ Мен, фильм аяқталғанша, күтемін. Мен, фильм аяқталғанша, күтемін. 1
M-n,---l--a--q----an--- ---emin. Men, fïlm ayaqtalğanşa, kütemin.
‫من صبر می‌کنم تا چراغ راهنما سبز شود.‬ Мен, жасыл жанғанша, күтемін. Мен, жасыл жанғанша, күтемін. 1
M--, -a--l -a--an--- -ütem-n. Men, jasıl janğanşa, kütemin.
‫تو کی به مسافرت می‌روی؟‬ Сен демалысқа қашан барасың? Сен демалысқа қашан барасың? 1
Se----m-lı-q- q--a----ra---? Sen demalısqa qaşan barasıñ?
‫قبل از تعطیلات تابستان؟‬ Жазғы демалысқа дейін бе? Жазғы демалысқа дейін бе? 1
Jazğ- d--alı------y-n---? Jazğı demalısqa deyin be?
‫بله، قبل از اینکه تعطیلات تابستان شروع شود.‬ Ия, жазғы демалыс басталғанға дейін. Ия, жазғы демалыс басталғанға дейін. 1
Ïya, -azğı-----lıs ----al--nğ-----i-. Ïya, jazğı demalıs bastalğanğa deyin.
‫قبل از اینکه زمستان شروع شود، سقف را تعمیر کن.‬ Қыс түспей тұрып, шатырды жөнде. Қыс түспей тұрып, шатырды жөнде. 1
Q-- tü-pe- -u---,--a-ır-----n--. Qıs tüspey turıp, şatırdı jönde.
‫قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.‬ Дастарханға отырар алдында, қолыңды жу. Дастарханға отырар алдында, қолыңды жу. 1
D-st-rx-nğa-ot-r-- --d-nda, q--ıñdı j-. Dastarxanğa otırar aldında, qolıñdı jw.
‫قبل از اینکه خارج شوی، پنجره را ببند.‬ Үйден шығар алдында, терезені жап. Үйден шығар алдында, терезені жап. 1
Ü-den--ı------d-nda- t-rez-ni-jap. Üyden şığar aldında, terezeni jap.
‫کی به خانه می‌آیی؟‬ Сен үйге қашан келесің? Сен үйге қашан келесің? 1
S-- ü-ge ------ke--siñ? Sen üyge qaşan kelesiñ?
‫بعد از کلاس؟‬ Сабақтан кейін бе? Сабақтан кейін бе? 1
Sa-a---n----in -e? Sabaqtan keyin be?
‫بله، بعد از اینکه کلاس تمام شد.‬ Ия, сабақ біткен соң. Ия, сабақ біткен соң. 1
Ï-a- -a--q-b-t-e-----. Ïya, sabaq bitken soñ.
‫بعد از اینکه او (مرد) تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.‬ Оқыс оқиға болғаннан кейін, ол қайтып жұмыс істей алмады. Оқыс оқиға болғаннан кейін, ол қайтып жұмыс істей алмады. 1
Oqıs-o-ï----o-ğ-n-a--key-n- -l q-y-ı- j--ıs--st-y --madı. Oqıs oqïğa bolğannan keyin, ol qaytıp jumıs istey almadı.
‫بعد از اینکه او (مرد) کارش را از دست داد به آمریکا رفت.‬ Жұмысынан айырылғаннан кейін, ол Америкаға кетіп қалды. Жұмысынан айырылғаннан кейін, ол Америкаға кетіп қалды. 1
Ju------n-a-ı---ğa-n-- -e--n,-o---me---ağ---etip-q--dı. Jumısınan ayırılğannan keyin, ol Amerïkağa ketip qaldı.
‫بعد از اینکه او (مرد) به آمریکا رفت ثروتمند شد.‬ Америкаға кеткеннен кейін, ол байып кетті. Америкаға кеткеннен кейін, ол байып кетті. 1
Amer---ğ- ---k-n----k------ol ------k--ti. Amerïkağa ketkennen keyin, ol bayıp ketti.

‫چگونه می توان دو زبان را در آن واحد آموخت‬

‫امروز زبان های خارجی به طور فزاینده ای اهمیّت پیدا می کنند.‬ ‫بسیاری از مردم در حال یادگیری یک زبان خارجی هستند.‬ ‫زبان های جالب بسیاری در جهان وجود دارند.‬ ‫بنابراین، بسیاری از مردم زبان های متعدّد را در آن واحد می آموزند.‬ ‫اگر کودکان در یک محیط دوزبانه بزرگ شوند این کار معمولا دشوار نیست.‬ ‫مغز هر دو زبان را به طور خودکار می آموزد.‬ ‫وقتی که آنها بزرگتر می شوند می دانند که چه چیزی به چه زبانی مربوط است.‬ ‫افراد دو زبانه ویژگی های معمول هر دو زبان را می شناسند.‬ ‫آمّا این وضع در مورد بزرگسالان متفاوت است.‬ ‫آنها نمی توانند دو زبان را به طور همزمان به راحتی یاد بگیرند.‬ ‫کسانی که دو زبان را در آن واحد می آموزند باید برخی از قواعد را رعایت کنند.‬ ‫اول، مقایسه هر دو زبان با یکدیگر مهم است.‬ ‫زبان هایی که متعلق به یک خانواده زبان هستند اغلب بسیار مشابه هستند.‬ ‫این امر می تواند به ترکیب کردن آنها منجر شود.‬ ‫بنابراین، تجزیه و تحلیل دقیق هر دو زبان معقول است.‬ ‫به عنوان مثال، شما می توانید یک لیست تهیّه کنید.‬ ‫و در آن می توانید شباهت ها و تفاوت های این زبان ها را یادداشت کنید.‬ ‫به این ترتیب مغز مجبور است با هر دو زبان به شدّت کار کند.‬ ‫و می تواند خصوصیات آن دو زبان را به خاطر بیاورد.‬ ‫همچنین باید از رنگ ها و پوشه های جداگانه برای هر زبان استفاده کند.‬ ‫این کار به جدا کردن واضح این دو زبان از یکدیگر کمک می کند.‬ ‫اگر شخص در حال یادگیری دو زبان متفاوت است، مطلب دیگری است.‬ ‫هیچ خطری از مخلوط کردن دو زبان مختلف وجود ندارد.‬ ‫در این مورد، خطر در مقایسه زبانها با یکدیگر استد!‬ ‫و مقایسه این زبان با زبان مادری بهتر خواهد بود.‬ ‫هنگامی که مغز تباین را تشخیص می دهد، به طور موثرتری می آموزد.‬ ‫همچنین مهم است که هر دو زبان را به یک اندازه آموخت.‬ ‫امّا، در تئوری تعداد زبان هائی که مغز می آموزد مهم نیست ...‬