کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 1‬   »   kk Жалғаулықтар 1

‫94 [نود و چهار]‬

‫حروف ربط 1‬

‫حروف ربط 1‬

94 [тоқсан төрт]

94 [toqsan tört]

Жалғаулықтар 1

Jalğawlıqtar 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قزاقی بازی بیشتر
‫صبر کن تا باران بند بیاد.‬ Жаңбыр тоқтағанша, күте тұр. Жаңбыр тоқтағанша, күте тұр. 1
Ja-b-----q--ğanşa,-küte tur. Jañbır toqtağanşa, küte tur.
‫صبر کن تا من کارم تمام شود.‬ Мен дайын болғанша, күте тұр. Мен дайын болғанша, күте тұр. 1
Me---a-ın -ol-a-ş-, ---e-tu-. Men dayın bolğanşa, küte tur.
‫صبر کن تا او برگردد.‬ Ол оралғанша, күте тұр. Ол оралғанша, күте тұр. 1
O--o--l--n-a, k-t----r. Ol oralğanşa, küte tur.
‫من صبر می‌کنم تا موهایم خشک شوند.‬ Мен, шашым кепкенше, күтемін. Мен, шашым кепкенше, күтемін. 1
M-n, -aşım--e--------k----in. Men, şaşım kepkenşe, kütemin.
‫من صبر می‌کنم تا فیلم تمام شود.‬ Мен, фильм аяқталғанша, күтемін. Мен, фильм аяқталғанша, күтемін. 1
Men, -ïlm ----t-lğa-şa, k-t-m--. Men, fïlm ayaqtalğanşa, kütemin.
‫من صبر می‌کنم تا چراغ راهنما سبز شود.‬ Мен, жасыл жанғанша, күтемін. Мен, жасыл жанғанша, күтемін. 1
M-----as-l j--ğ--ş-, k-te-in. Men, jasıl janğanşa, kütemin.
‫تو کی به مسافرت می‌روی؟‬ Сен демалысқа қашан барасың? Сен демалысқа қашан барасың? 1
S-n--em--ıs---q---n baras--? Sen demalısqa qaşan barasıñ?
‫قبل از تعطیلات تابستان؟‬ Жазғы демалысқа дейін бе? Жазғы демалысқа дейін бе? 1
J--ğı--em-l-s-a----i- -e? Jazğı demalısqa deyin be?
‫بله، قبل از اینکه تعطیلات تابستان شروع شود.‬ Ия, жазғы демалыс басталғанға дейін. Ия, жазғы демалыс басталғанға дейін. 1
Ïya,--a-ğ- -emalıs --sta-----a d--in. Ïya, jazğı demalıs bastalğanğa deyin.
‫قبل از اینکه زمستان شروع شود، سقف را تعمیر کن.‬ Қыс түспей тұрып, шатырды жөнде. Қыс түспей тұрып, шатырды жөнде. 1
Qıs--ü-pe---ur-p,-şat--dı j---e. Qıs tüspey turıp, şatırdı jönde.
‫قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.‬ Дастарханға отырар алдында, қолыңды жу. Дастарханға отырар алдында, қолыңды жу. 1
D--tarx-----o------al------ -----d- --. Dastarxanğa otırar aldında, qolıñdı jw.
‫قبل از اینکه خارج شوی، پنجره را ببند.‬ Үйден шығар алдында, терезені жап. Үйден шығар алдында, терезені жап. 1
Üyd-n --ğar al-ı-da,-te---e-- ja-. Üyden şığar aldında, terezeni jap.
‫کی به خانه می‌آیی؟‬ Сен үйге қашан келесің? Сен үйге қашан келесің? 1
S-n ü-----a--n-k----i-? Sen üyge qaşan kelesiñ?
‫بعد از کلاس؟‬ Сабақтан кейін бе? Сабақтан кейін бе? 1
S-ba-t---keyin-be? Sabaqtan keyin be?
‫بله، بعد از اینکه کلاس تمام شد.‬ Ия, сабақ біткен соң. Ия, сабақ біткен соң. 1
Ïy-, -aba---i-k---s-ñ. Ïya, sabaq bitken soñ.
‫بعد از اینکه او (مرد) تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.‬ Оқыс оқиға болғаннан кейін, ол қайтып жұмыс істей алмады. Оқыс оқиға болғаннан кейін, ол қайтып жұмыс істей алмады. 1
O-------ğ--bolğann------in- -- q-ytı--j---s istey -lmadı. Oqıs oqïğa bolğannan keyin, ol qaytıp jumıs istey almadı.
‫بعد از اینکه او (مرد) کارش را از دست داد به آمریکا رفت.‬ Жұмысынан айырылғаннан кейін, ол Америкаға кетіп қалды. Жұмысынан айырылғаннан кейін, ол Америкаға кетіп қалды. 1
J-mıs-na---yı-ı-ğan-an -e--n,--l ------a-a k--i- q-l-ı. Jumısınan ayırılğannan keyin, ol Amerïkağa ketip qaldı.
‫بعد از اینکه او (مرد) به آمریکا رفت ثروتمند شد.‬ Америкаға кеткеннен кейін, ол байып кетті. Америкаға кеткеннен кейін, ол байып кетті. 1
A-erïkağa---t---n-n-k--i-- o- bay-p-ketti. Amerïkağa ketkennen keyin, ol bayıp ketti.

‫چگونه می توان دو زبان را در آن واحد آموخت‬

‫امروز زبان های خارجی به طور فزاینده ای اهمیّت پیدا می کنند.‬ ‫بسیاری از مردم در حال یادگیری یک زبان خارجی هستند.‬ ‫زبان های جالب بسیاری در جهان وجود دارند.‬ ‫بنابراین، بسیاری از مردم زبان های متعدّد را در آن واحد می آموزند.‬ ‫اگر کودکان در یک محیط دوزبانه بزرگ شوند این کار معمولا دشوار نیست.‬ ‫مغز هر دو زبان را به طور خودکار می آموزد.‬ ‫وقتی که آنها بزرگتر می شوند می دانند که چه چیزی به چه زبانی مربوط است.‬ ‫افراد دو زبانه ویژگی های معمول هر دو زبان را می شناسند.‬ ‫آمّا این وضع در مورد بزرگسالان متفاوت است.‬ ‫آنها نمی توانند دو زبان را به طور همزمان به راحتی یاد بگیرند.‬ ‫کسانی که دو زبان را در آن واحد می آموزند باید برخی از قواعد را رعایت کنند.‬ ‫اول، مقایسه هر دو زبان با یکدیگر مهم است.‬ ‫زبان هایی که متعلق به یک خانواده زبان هستند اغلب بسیار مشابه هستند.‬ ‫این امر می تواند به ترکیب کردن آنها منجر شود.‬ ‫بنابراین، تجزیه و تحلیل دقیق هر دو زبان معقول است.‬ ‫به عنوان مثال، شما می توانید یک لیست تهیّه کنید.‬ ‫و در آن می توانید شباهت ها و تفاوت های این زبان ها را یادداشت کنید.‬ ‫به این ترتیب مغز مجبور است با هر دو زبان به شدّت کار کند.‬ ‫و می تواند خصوصیات آن دو زبان را به خاطر بیاورد.‬ ‫همچنین باید از رنگ ها و پوشه های جداگانه برای هر زبان استفاده کند.‬ ‫این کار به جدا کردن واضح این دو زبان از یکدیگر کمک می کند.‬ ‫اگر شخص در حال یادگیری دو زبان متفاوت است، مطلب دیگری است.‬ ‫هیچ خطری از مخلوط کردن دو زبان مختلف وجود ندارد.‬ ‫در این مورد، خطر در مقایسه زبانها با یکدیگر استد!‬ ‫و مقایسه این زبان با زبان مادری بهتر خواهد بود.‬ ‫هنگامی که مغز تباین را تشخیص می دهد، به طور موثرتری می آموزد.‬ ‫همچنین مهم است که هر دو زبان را به یک اندازه آموخت.‬ ‫امّا، در تئوری تعداد زبان هائی که مغز می آموزد مهم نیست ...‬