کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 1‬   »   ko 접속사 1

‫94 [نود و چهار]‬

‫حروف ربط 1‬

‫حروف ربط 1‬

94 [아흔넷]

94 [aheunnes]

접속사 1

jeobsogsa 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان کره‌ای بازی بیشتر
‫صبر کن تا باران بند بیاد.‬ 비가 그칠 때까지 기다리세요. 비가 그칠 때까지 기다리세요. 1
biga------i--tta-kkaj---id-----y-. biga geuchil ttaekkaji gidaliseyo.
‫صبر کن تا من کارم تمام شود.‬ 제가 끝낼 때까지 기다리세요. 제가 끝낼 때까지 기다리세요. 1
jega---e---------ae--aji--ida-i-e--. jega kkeutnael ttaekkaji gidaliseyo.
‫صبر کن تا او برگردد.‬ 그가 돌아올 때까지 기다리세요. 그가 돌아올 때까지 기다리세요. 1
geuga-do--a-l--t--kk--- g--a--s--o. geuga dol-aol ttaekkaji gidaliseyo.
‫من صبر می‌کنم تا موهایم خشک شوند.‬ 저는 제 머리카락이 마를 때까지 기다릴 거예요. 저는 제 머리카락이 마를 때까지 기다릴 거예요. 1
je--e-n -e --ol-k-l---i---l----tta--kaj--g------ g-oyey-. jeoneun je meolikalag-i maleul ttaekkaji gidalil geoyeyo.
‫من صبر می‌کنم تا فیلم تمام شود.‬ 저는 영화가 끝날 때까지 기다릴 거예요. 저는 영화가 끝날 때까지 기다릴 거예요. 1
jeo-e-- y-o-----ga-kk-----l tt-e--aj---i----- g-oy---. jeoneun yeonghwaga kkeutnal ttaekkaji gidalil geoyeyo.
‫من صبر می‌کنم تا چراغ راهنما سبز شود.‬ 저는 신호등이 초록색일 때까지 기다릴 거예요. 저는 신호등이 초록색일 때까지 기다릴 거예요. 1
j-on--n -------un--i-ch-lo-sa----- t-----aj-------il-g-oye-o. jeoneun sinhodeung-i chologsaeg-il ttaekkaji gidalil geoyeyo.
‫تو کی به مسافرت می‌روی؟‬ 당신은 언제 휴가를 가요? 당신은 언제 휴가를 가요? 1
da-gs-n-e-n--on-e --u-ale---g--o? dangsin-eun eonje hyugaleul gayo?
‫قبل از تعطیلات تابستان؟‬ 여름 휴가철 전에요? 여름 휴가철 전에요? 1
yeo--u- ------he---j--n-e--? yeoleum hyugacheol jeon-eyo?
‫بله، قبل از اینکه تعطیلات تابستان شروع شود.‬ 네, 여름 휴가철이 시작되기 전에요. 네, 여름 휴가철이 시작되기 전에요. 1
n-,-y-o-eum ---g-c-e---- sij---oe----eon----. ne, yeoleum hyugacheol-i sijagdoegi jeon-eyo.
‫قبل از اینکه زمستان شروع شود، سقف را تعمیر کن.‬ 겨울이 시작되기 전에 지붕을 수리하세요. 겨울이 시작되기 전에 지붕을 수리하세요. 1
g----l----i--gdo--- j----- j--un--eu- su--ha-ey-. gyeoul-i sijagdoegi jeon-e jibung-eul sulihaseyo.
‫قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.‬ 테이블에 앉기 전에 손을 씻으세요. 테이블에 앉기 전에 손을 씻으세요. 1
t-i-eu--e ----i------e ------- --i--euse-o. teibeul-e anjgi jeon-e son-eul ssis-euseyo.
‫قبل از اینکه خارج شوی، پنجره را ببند.‬ 나가기 전에 창문을 닫으세요. 나가기 전에 창문을 닫으세요. 1
n---g- jeon-e-------un-eu- da---us-yo. nagagi jeon-e changmun-eul dad-euseyo.
‫کی به خانه می‌آیی؟‬ 언제 집에 올 거예요? 언제 집에 올 거예요? 1
e-n-e -ib-- -l g--yeyo? eonje jib-e ol geoyeyo?
‫بعد از کلاس؟‬ 수업 후에요? 수업 후에요? 1
s-eob-hue--? sueob hueyo?
‫بله، بعد از اینکه کلاس تمام شد.‬ 네, 수업이 끝난 후에요. 네, 수업이 끝난 후에요. 1
ne------b-i k-e---an -u--o. ne, sueob-i kkeutnan hueyo.
‫بعد از اینکه او (مرد) تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.‬ 그는 사고가 난 후에, 더 이상 일을 할 수 없었어요. 그는 사고가 난 후에, 더 이상 일을 할 수 없었어요. 1
geu--u- sa---a --n-h-e- -eo i-ang-il---- hal--u-eo----os--eo--. geuneun sagoga nan hue, deo isang il-eul hal su eobs-eoss-eoyo.
‫بعد از اینکه او (مرد) کارش را از دست داد به آمریکا رفت.‬ 그는 일자리를 잃은 후에, 미국에 갔어요. 그는 일자리를 잃은 후에, 미국에 갔어요. 1
ge-n-un ilja-ileul il----n---e- --gu--e-g--s-----. geuneun iljalileul ilh-eun hue, migug-e gass-eoyo.
‫بعد از اینکه او (مرد) به آمریکا رفت ثروتمند شد.‬ 그는 미국에 간 후에, 부자가 됐어요. 그는 미국에 간 후에, 부자가 됐어요. 1
g-u-eu--m--u--e--a--h-----uj-ga dwaess--oyo. geuneun migug-e gan hue, bujaga dwaess-eoyo.

‫چگونه می توان دو زبان را در آن واحد آموخت‬

‫امروز زبان های خارجی به طور فزاینده ای اهمیّت پیدا می کنند.‬ ‫بسیاری از مردم در حال یادگیری یک زبان خارجی هستند.‬ ‫زبان های جالب بسیاری در جهان وجود دارند.‬ ‫بنابراین، بسیاری از مردم زبان های متعدّد را در آن واحد می آموزند.‬ ‫اگر کودکان در یک محیط دوزبانه بزرگ شوند این کار معمولا دشوار نیست.‬ ‫مغز هر دو زبان را به طور خودکار می آموزد.‬ ‫وقتی که آنها بزرگتر می شوند می دانند که چه چیزی به چه زبانی مربوط است.‬ ‫افراد دو زبانه ویژگی های معمول هر دو زبان را می شناسند.‬ ‫آمّا این وضع در مورد بزرگسالان متفاوت است.‬ ‫آنها نمی توانند دو زبان را به طور همزمان به راحتی یاد بگیرند.‬ ‫کسانی که دو زبان را در آن واحد می آموزند باید برخی از قواعد را رعایت کنند.‬ ‫اول، مقایسه هر دو زبان با یکدیگر مهم است.‬ ‫زبان هایی که متعلق به یک خانواده زبان هستند اغلب بسیار مشابه هستند.‬ ‫این امر می تواند به ترکیب کردن آنها منجر شود.‬ ‫بنابراین، تجزیه و تحلیل دقیق هر دو زبان معقول است.‬ ‫به عنوان مثال، شما می توانید یک لیست تهیّه کنید.‬ ‫و در آن می توانید شباهت ها و تفاوت های این زبان ها را یادداشت کنید.‬ ‫به این ترتیب مغز مجبور است با هر دو زبان به شدّت کار کند.‬ ‫و می تواند خصوصیات آن دو زبان را به خاطر بیاورد.‬ ‫همچنین باید از رنگ ها و پوشه های جداگانه برای هر زبان استفاده کند.‬ ‫این کار به جدا کردن واضح این دو زبان از یکدیگر کمک می کند.‬ ‫اگر شخص در حال یادگیری دو زبان متفاوت است، مطلب دیگری است.‬ ‫هیچ خطری از مخلوط کردن دو زبان مختلف وجود ندارد.‬ ‫در این مورد، خطر در مقایسه زبانها با یکدیگر استد!‬ ‫و مقایسه این زبان با زبان مادری بهتر خواهد بود.‬ ‫هنگامی که مغز تباین را تشخیص می دهد، به طور موثرتری می آموزد.‬ ‫همچنین مهم است که هر دو زبان را به یک اندازه آموخت.‬ ‫امّا، در تئوری تعداد زبان هائی که مغز می آموزد مهم نیست ...‬