کتاب لغت

fa ‫ زمان گذشته 4‬   »   kn ಭೂತಕಾಲ ೪

‫84 [هشتاد و چهار]‬

‫ زمان گذشته 4‬

‫ زمان گذشته 4‬

೮೪ [ಎಂಬತ್ತ ನಾಲ್ಕು]

84 [Embatta nālku]

ಭೂತಕಾಲ ೪

bhūtakāla -4.

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی کانارا بازی بیشتر
‫خواندن‬ ಓದುವುದು Ōduvudu 1
Ōdu--du Ōduvudu
‫من خوانده ام.‬ ನಾನು ಓದಿದ್ದೇನೆ. nānu ōdiddēne. 1
n--- -diddēn-. nānu ōdiddēne.
‫من تمام رمان را خوانده ام.‬ ನಾನು ಕಾದಂಬರಿಯನ್ನು ಪೂರ್ತಿಯಾಗಿ ಓದಿದ್ದೇನೆ. Nānu kādambariyannu pūrtiyāgi ōdiddēne. 1
N--- ---amba--y-n-u pūr-----i--d--dē-e. Nānu kādambariyannu pūrtiyāgi ōdiddēne.
‫فهمیدن‬ ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು. Artha māḍikoḷḷuvudu. 1
A-t---m---k-ḷ--v---. Artha māḍikoḷḷuvudu.
‫من فهمیده ام.‬ ನಾನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. Nānu artha māḍikoṇḍiddēne. 1
Nā-- -r-h------k--ḍi-d--e. Nānu artha māḍikoṇḍiddēne.
‫من تمام متن را فهمیده ام/فهمیدم.‬ ನಾನು ಪೂರ್ತಿಯಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. Nānu pūrtiyāgi arthamāḍikoṇḍiddēne. 1
N--u --rtiyā-i a--h-mā-i-----dd-ne. Nānu pūrtiyāgi arthamāḍikoṇḍiddēne.
‫پاسخ دادن‬ ಉತ್ತರ ಕೊಡುವುದು Uttara koḍuvudu 1
U------ko--vudu Uttara koḍuvudu
‫من پاسخ داده ام.‬ ನಾನು ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ. nānu uttara koṭṭiddēne. 1
n--u -tt-r- --ṭṭ-d-ē--. nānu uttara koṭṭiddēne.
‫من به تمامی‌سوالات پاسخ داده ام.‬ ನಾನು ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೂ ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ. Nānu ellā praśnegaḷigū uttara koṭṭiddēne. 1
Nā-u -l-- --aśne--ḷ--ū-utt--a--o---d--ne. Nānu ellā praśnegaḷigū uttara koṭṭiddēne.
‫من آن را می‌دانم – من آن را می‌دانستم.‬ ಅದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ- ಅದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿತ್ತು. Adu nanage tiḷidide- adu nanage tiḷidittu. 1
A-u n-nage-t--i-ide- a-u-n-na--------itt-. Adu nanage tiḷidide- adu nanage tiḷidittu.
‫من آن را می‌نویسم – من آن را نوشته ام.‬ ನಾನು ಅದನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತೇನೆ - ನಾನು ಅದನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದೆ. Nānu adannu bareyuttēne - nānu adannu baredidde. 1
Nā-- --------arey-tt----- n----a-an---b-redi-d-. Nānu adannu bareyuttēne - nānu adannu baredidde.
‫من آن را می‌شنوم – من آن را شنیده ام.‬ ನಾನು ಅದನ್ನು ಕೇಳುತ್ತೇನೆ- ನಾನು ಅದನ್ನು ಕೇಳಿದ್ದೆ. Nānu adannu kēḷuttēne- nānu adannu kēḷidde. 1
N--u --a----kē-u--ēne- n-nu----nn- kē---d-. Nānu adannu kēḷuttēne- nānu adannu kēḷidde.
‫من آن را می‌گیرم – من آن را گرفته ام.‬ ನಾನು ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬರುತ್ತೇನೆ- ನಾನು ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬಂದಿದ್ದೇನೆ. Nānu adannu tegedukoṇḍu baruttēne- nānu adannu tegedukoṇḍu bandiddēne. 1
Nān- a--nnu -eg-duk-ṇ----a-u-------n--u---ann- t---d--oṇḍu -a--id-ē--. Nānu adannu tegedukoṇḍu baruttēne- nānu adannu tegedukoṇḍu bandiddēne.
‫من آن را می‌آورم – من آن را آورده ام.‬ ನಾನು ಅದನ್ನು ತರುತ್ತೇನೆ - ನಾನು ಅದನ್ನು ತಂದಿದ್ದೇನೆ. Nānu adannu taruttēne - nānu adannu tandiddēne. 1
Nā-- --a-n- -a-ut-ē-e----ān- -da--- tan--ddēne. Nānu adannu taruttēne - nānu adannu tandiddēne.
‫من آن را می‌خرم – من آن را خریده ام.‬ ನಾನು ಅದನ್ನು ಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ- ನಾನು ಅದನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. Nānu adannu koḷḷuttēne- nānu adannu koṇḍukoṇḍiddēne. 1
N----a-a-n- ---ḷu--ē-e--nān--ada-n- k-ṇ--ko---d---e. Nānu adannu koḷḷuttēne- nānu adannu koṇḍukoṇḍiddēne.
‫من منتظر آن هستم – من منتظر آن بوده ام.‬ ನಾನು ಅದನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತೇನೆ- ನಾನು ಅದನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದ್ದೆ. Nānu adannu nirīkṣisuttēne- nānu adannu nirīkṣisidde. 1
N--u a-a----nirī-ṣi-u-tēn-- -ān---d-n---ni---ṣi--dde. Nānu adannu nirīkṣisuttēne- nānu adannu nirīkṣisidde.
‫من آن را توضیح می‌دهم – من آن را توضیح داده ام.‬ ನಾನು ಅದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತೇನೆ- ನಾನು ಅದನ್ನು ವಿವರಿಸಿದ್ದೆ. Nānu adannu vivarisuttēne- nānu adannu vivarisidde. 1
N--u--d--n---i-ari------e----nu --a-nu--iva-i-----. Nānu adannu vivarisuttēne- nānu adannu vivarisidde.
‫من آن را می‌شناسم – من آن را می‌شناختم.‬ ಅದು ನನಗೆ ಗೊತ್ತು -ಅದು ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿತ್ತು. Adu nanage gottu -adu nanage gottittu. 1
Ad--n-nage -ott---ad---a---e g---itt-. Adu nanage gottu -adu nanage gottittu.

‫کلمات منفی را به زبان مادری ترجمه نمی شود‬

‫افراد چند زبانه هنگام خواندن به طور ناخودآگاه مطلب را به زبان مادری خودترجمه می کنند.‬ ‫این کار به طور خودکار و بدون این که خواننده از آن اطلاع پیدا کند اتّفاق می افتد.‬ ‫می توان گفت که در اینجا مغز مانند یک مترجم به طور همزمان عمل می کند.‬ ‫اما همه چیز را ترجمه نمی کند!‬ ‫یک مطالعه نشان داده است که مغز دارای یک فیلتر در درون خود است.‬ ‫این فیلتر تصمیم می گیرد که چه مطالبی ترجمه شود.‬ ‫و به نظر می رسد که فیلتر کلمات خاصی را نادیده می گیرد.‬ ‫کلمات منفی به زبان مادری ترجمه نشده است.‬ ‫محقّقان افرادی که زبان بومی آنها چینی بود را برای آزمایش خود انتخاب کردند.‬ ‫تمام افرد تحت آزمایش به انگلیسی به عنوان زبان دوم خود صحبت کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست کلمات مختلف انگلیسی را ارزیابی کنند.‬ ‫این کلمات دارای محتوای احساسی مختلف بودند.‬ ‫در آن عبارت های مثبت، منفی و خنثی وجود داشت.‬ ‫مغز افراد تحت آزمایش را هنگامی که مشغول خواندن کلمات بودند مورد مطالعه قرار گرفت.‬ ‫یعنی، محقّقان فعّالیت الکتریکی مغز را اندازه گیری کردند.‬ ‫با انجام این کار، آنها می توانستند چگونگی کار مغز را ببینند.‬ ‫علامت های خاصی در طول ترجمه کلمات تولید می شود.‬ ‫که نشان می دهد که مغز فعّال است.‬ ‫امّا، مغز افراد تحت آزمایش هیچ فعّالیتی نسبت به کلمات منفی نشان نداد.‬ ‫تنها عبارت های مثبت یا خنثی ترجمه شدند.‬ ‫محقّقان هنوز دلیل این کار را نمی دانند.‬ ‫در تئوری، پردازش مغز برای تمام کلمات یکسان است.‬ ‫شاید، امّا، آن فیلتر به سرعت هر کلمه را بررسی می کند.‬ ‫مطلب زمانی که هنوز در حال خوانده شدن به زبان دوم بود مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫اگر یک کلمه منفی باشد، حافظه مسدود می شود.‬ ‫به عبارت دیگر، مغز نمی تواند به این کلمه در زبان مادری خود فکر کند.‬ ‫افراد می توانند به کلمات به طور حسّاس واکنش نشان دهند.‬ ‫شاید مغز می خواهد از آنها در مقابل شوک های عاطفی محافظت کند ...‬