کتاب لغت

fa ‫ زمان گذشته 4‬   »   bg Минало време 4

‫84 [هشتاد و چهار]‬

‫ زمان گذشته 4‬

‫ زمان گذشته 4‬

84 [осемдесет и четири]

84 [osemdeset i chetiri]

Минало време 4

Minalo vreme 4

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلغاری بازی بیشتر
‫خواندن‬ Чета Cheta 1
C---a Cheta
‫من خوانده ام.‬ Аз четох. Az chetokh. 1
A- c---okh. Az chetokh.
‫من تمام رمان را خوانده ام.‬ Аз прочетох целия роман. Az prochetokh tseliya roman. 1
A----o----ok- -se--y--r--an. Az prochetokh tseliya roman.
‫فهمیدن‬ Разбирам Razbiram 1
Raz-i--m Razbiram
‫من فهمیده ام.‬ Аз разбрах. Az razbrakh. 1
Az r-zb---h. Az razbrakh.
‫من تمام متن را فهمیده ام/فهمیدم.‬ Аз разбрах целия текст. Az razbrakh tseliya tekst. 1
A--r-zbr-k- tseli-a-te-st. Az razbrakh tseliya tekst.
‫پاسخ دادن‬ Отговарям Otgovaryam 1
O-go--ry-m Otgovaryam
‫من پاسخ داده ام.‬ Аз отговорих. Az otgovorikh. 1
A- -tg-v---kh. Az otgovorikh.
‫من به تمامی‌سوالات پاسخ داده ام.‬ Аз отговорих на всички въпроси. Az otgovorikh na vsichki vyprosi. 1
A- ---o--rikh-na -s---ki -y-r--i. Az otgovorikh na vsichki vyprosi.
‫من آن را می‌دانم – من آن را می‌دانستم.‬ Аз зная това – аз знаех това. Az znaya tova – az znaekh tova. 1
Az z-a-- --v- –--z-zn---h t-v-. Az znaya tova – az znaekh tova.
‫من آن را می‌نویسم – من آن را نوشته ام.‬ Аз пиша това – аз написах това. Az pisha tova – az napisakh tova. 1
Az p-s-a----a---a--na---akh --v-. Az pisha tova – az napisakh tova.
‫من آن را می‌شنوم – من آن را شنیده ام.‬ Аз чувам това – аз чух това. Az chuvam tova – az chukh tova. 1
A--c-u--m--ov-----z c--k- -ov-. Az chuvam tova – az chukh tova.
‫من آن را می‌گیرم – من آن را گرفته ام.‬ Аз донасям това – аз донесох това. Az donasyam tova – az donesokh tova. 1
A- ---a---m---va –-az-----s--h to-a. Az donasyam tova – az donesokh tova.
‫من آن را می‌آورم – من آن را آورده ام.‬ Аз нося това – аз носих това. Az nosya tova – az nosikh tova. 1
A---os-- tov--- -z-----kh--ova. Az nosya tova – az nosikh tova.
‫من آن را می‌خرم – من آن را خریده ام.‬ Аз купувам това – аз купих това. Az kupuvam tova – az kupikh tova. 1
Az kup--a------ --a--kupik---ov-. Az kupuvam tova – az kupikh tova.
‫من منتظر آن هستم – من منتظر آن بوده ام.‬ Аз очаквам това – аз очаквах това. Az ochakvam tova – az ochakvakh tova. 1
A--o--a-vam-t-v- --a--o----vak- t--a. Az ochakvam tova – az ochakvakh tova.
‫من آن را توضیح می‌دهم – من آن را توضیح داده ام.‬ Аз обяснявам това – аз обясних това. Az obyasnyavam tova – az obyasnikh tova. 1
A- -b-a--y--a---ov--- -z----asnik--tov-. Az obyasnyavam tova – az obyasnikh tova.
‫من آن را می‌شناسم – من آن را می‌شناختم.‬ Аз познавам това – аз познавах това. Az poznavam tova – az poznavakh tova. 1
Az--o-na-a- -o---–--- ----a-ak--t---. Az poznavam tova – az poznavakh tova.

‫کلمات منفی را به زبان مادری ترجمه نمی شود‬

‫افراد چند زبانه هنگام خواندن به طور ناخودآگاه مطلب را به زبان مادری خودترجمه می کنند.‬ ‫این کار به طور خودکار و بدون این که خواننده از آن اطلاع پیدا کند اتّفاق می افتد.‬ ‫می توان گفت که در اینجا مغز مانند یک مترجم به طور همزمان عمل می کند.‬ ‫اما همه چیز را ترجمه نمی کند!‬ ‫یک مطالعه نشان داده است که مغز دارای یک فیلتر در درون خود است.‬ ‫این فیلتر تصمیم می گیرد که چه مطالبی ترجمه شود.‬ ‫و به نظر می رسد که فیلتر کلمات خاصی را نادیده می گیرد.‬ ‫کلمات منفی به زبان مادری ترجمه نشده است.‬ ‫محقّقان افرادی که زبان بومی آنها چینی بود را برای آزمایش خود انتخاب کردند.‬ ‫تمام افرد تحت آزمایش به انگلیسی به عنوان زبان دوم خود صحبت کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست کلمات مختلف انگلیسی را ارزیابی کنند.‬ ‫این کلمات دارای محتوای احساسی مختلف بودند.‬ ‫در آن عبارت های مثبت، منفی و خنثی وجود داشت.‬ ‫مغز افراد تحت آزمایش را هنگامی که مشغول خواندن کلمات بودند مورد مطالعه قرار گرفت.‬ ‫یعنی، محقّقان فعّالیت الکتریکی مغز را اندازه گیری کردند.‬ ‫با انجام این کار، آنها می توانستند چگونگی کار مغز را ببینند.‬ ‫علامت های خاصی در طول ترجمه کلمات تولید می شود.‬ ‫که نشان می دهد که مغز فعّال است.‬ ‫امّا، مغز افراد تحت آزمایش هیچ فعّالیتی نسبت به کلمات منفی نشان نداد.‬ ‫تنها عبارت های مثبت یا خنثی ترجمه شدند.‬ ‫محقّقان هنوز دلیل این کار را نمی دانند.‬ ‫در تئوری، پردازش مغز برای تمام کلمات یکسان است.‬ ‫شاید، امّا، آن فیلتر به سرعت هر کلمه را بررسی می کند.‬ ‫مطلب زمانی که هنوز در حال خوانده شدن به زبان دوم بود مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫اگر یک کلمه منفی باشد، حافظه مسدود می شود.‬ ‫به عبارت دیگر، مغز نمی تواند به این کلمه در زبان مادری خود فکر کند.‬ ‫افراد می توانند به کلمات به طور حسّاس واکنش نشان دهند.‬ ‫شاید مغز می خواهد از آنها در مقابل شوک های عاطفی محافظت کند ...‬