کتاب لغت

fa ‫ زمان گذشته 4‬   »   kk Өткен шақ 4

‫84 [هشتاد و چهار]‬

‫ زمان گذشته 4‬

‫ زمان گذشته 4‬

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Өткен шақ 4

Ötken şaq 4

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قزاقی بازی بیشتر
‫خواندن‬ оқу oqw 1
oqw oqw
‫من خوانده ام.‬ Мен оқыдым. Men oqıdım. 1
M---oqıdım. Men oqıdım.
‫من تمام رمان را خوانده ام.‬ Бүкіл романды оқып шықтым. Bükil romandı oqıp şıqtım. 1
Bük-l ---and- oqı---ıqtım. Bükil romandı oqıp şıqtım.
‫فهمیدن‬ түсіну tüsinw 1
t-sinw tüsinw
‫من فهمیده ام.‬ Мен түсіндім. Men tüsindim. 1
M-------ndi-. Men tüsindim.
‫من تمام متن را فهمیده ام/فهمیدم.‬ Мен бүкіл мәтінді түсіндім. Men bükil mätindi tüsindim. 1
Me---ü--- --t-ndi ---ind--. Men bükil mätindi tüsindim.
‫پاسخ دادن‬ жауап беру jawap berw 1
j-w-p--erw jawap berw
‫من پاسخ داده ام.‬ Мен жауап бердім. Men jawap berdim. 1
Men--a-----erd--. Men jawap berdim.
‫من به تمامی‌سوالات پاسخ داده ام.‬ Мен барлық сұраққа жауап бердім. Men barlıq suraqqa jawap berdim. 1
M-n b----- s-----a ----- ----i-. Men barlıq suraqqa jawap berdim.
‫من آن را می‌دانم – من آن را می‌دانستم.‬ Мен мұны білемін – мен мұны білдім. Men munı bilemin – men munı bildim. 1
Men --n--bile--n – m-n -u-ı b----m. Men munı bilemin – men munı bildim.
‫من آن را می‌نویسم – من آن را نوشته ام.‬ Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. Men munı jazamın – men munı jazdım. 1
Men -u-ı---za--n ---e-----ı-jazd--. Men munı jazamın – men munı jazdım.
‫من آن را می‌شنوم – من آن را شنیده ام.‬ Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. Men munı estip otırmın – men munı estidim. 1
M-n--u-ı-e-tip-o--rmı--–-m-- mu---es---i-. Men munı estip otırmın – men munı estidim.
‫من آن را می‌گیرم – من آن را گرفته ام.‬ Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. Men munı alıp kelemin – men munı alıp keldim. 1
M-----n- a--- ke-e-i- - -e---u-ı ---p -el-im. Men munı alıp kelemin – men munı alıp keldim.
‫من آن را می‌آورم – من آن را آورده ام.‬ Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. Men munı äkele jatırmın – men munı äkeldim. 1
Me-----ı -kel- -at--m-n-–--en--un---ke-d-m. Men munı äkele jatırmın – men munı äkeldim.
‫من آن را می‌خرم – من آن را خریده ام.‬ Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. Men munı satıp alamın – men munı satıp aldım. 1
Men--u----atı---la-ın – men mun- satı--ald-m. Men munı satıp alamın – men munı satıp aldım.
‫من منتظر آن هستم – من منتظر آن بوده ام.‬ Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. Men osını kütip jürmin – men osını küttim. 1
Me---s--ı k-t-p jürmin-- m-- o---ı--ütti-. Men osını kütip jürmin – men osını küttim.
‫من آن را توضیح می‌دهم – من آن را توضیح داده ام.‬ Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. Men munı tüsindiremin – men munı tüsindirdim. 1
M-- --n- tüs-ndi-e-i--–--en-m-n- ---i----d-m. Men munı tüsindiremin – men munı tüsindirdim.
‫من آن را می‌شناسم – من آن را می‌شناختم.‬ Мен мұны білемін -мен мұны білдім. Men munı bilemin -men munı bildim. 1
Men----ı bile------e-------bil---. Men munı bilemin -men munı bildim.

‫کلمات منفی را به زبان مادری ترجمه نمی شود‬

‫افراد چند زبانه هنگام خواندن به طور ناخودآگاه مطلب را به زبان مادری خودترجمه می کنند.‬ ‫این کار به طور خودکار و بدون این که خواننده از آن اطلاع پیدا کند اتّفاق می افتد.‬ ‫می توان گفت که در اینجا مغز مانند یک مترجم به طور همزمان عمل می کند.‬ ‫اما همه چیز را ترجمه نمی کند!‬ ‫یک مطالعه نشان داده است که مغز دارای یک فیلتر در درون خود است.‬ ‫این فیلتر تصمیم می گیرد که چه مطالبی ترجمه شود.‬ ‫و به نظر می رسد که فیلتر کلمات خاصی را نادیده می گیرد.‬ ‫کلمات منفی به زبان مادری ترجمه نشده است.‬ ‫محقّقان افرادی که زبان بومی آنها چینی بود را برای آزمایش خود انتخاب کردند.‬ ‫تمام افرد تحت آزمایش به انگلیسی به عنوان زبان دوم خود صحبت کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست کلمات مختلف انگلیسی را ارزیابی کنند.‬ ‫این کلمات دارای محتوای احساسی مختلف بودند.‬ ‫در آن عبارت های مثبت، منفی و خنثی وجود داشت.‬ ‫مغز افراد تحت آزمایش را هنگامی که مشغول خواندن کلمات بودند مورد مطالعه قرار گرفت.‬ ‫یعنی، محقّقان فعّالیت الکتریکی مغز را اندازه گیری کردند.‬ ‫با انجام این کار، آنها می توانستند چگونگی کار مغز را ببینند.‬ ‫علامت های خاصی در طول ترجمه کلمات تولید می شود.‬ ‫که نشان می دهد که مغز فعّال است.‬ ‫امّا، مغز افراد تحت آزمایش هیچ فعّالیتی نسبت به کلمات منفی نشان نداد.‬ ‫تنها عبارت های مثبت یا خنثی ترجمه شدند.‬ ‫محقّقان هنوز دلیل این کار را نمی دانند.‬ ‫در تئوری، پردازش مغز برای تمام کلمات یکسان است.‬ ‫شاید، امّا، آن فیلتر به سرعت هر کلمه را بررسی می کند.‬ ‫مطلب زمانی که هنوز در حال خوانده شدن به زبان دوم بود مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫اگر یک کلمه منفی باشد، حافظه مسدود می شود.‬ ‫به عبارت دیگر، مغز نمی تواند به این کلمه در زبان مادری خود فکر کند.‬ ‫افراد می توانند به کلمات به طور حسّاس واکنش نشان دهند.‬ ‫شاید مغز می خواهد از آنها در مقابل شوک های عاطفی محافظت کند ...‬