کتاب لغت

fa ‫ زمان گذشته 4‬   »   ur ‫ماضی 4‬

‫84 [هشتاد و چهار]‬

‫ زمان گذشته 4‬

‫ زمان گذشته 4‬

‫84 [چوراسی]‬

chourasi

‫ماضی 4‬

maazi

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی اردو بازی بیشتر
‫خواندن‬ ‫پڑھنا‬ ‫پڑھنا‬ 1
p---na parhna
‫من خوانده ام.‬ ‫میں نے پڑھ لیا ہے-‬ ‫میں نے پڑھ لیا ہے-‬ 1
m-in----p--h-l-ya -a--- mein ne parh liya hai -
‫من تمام رمان را خوانده ام.‬ ‫میں نے پورا ناول پڑھ لیا ہے -‬ ‫میں نے پورا ناول پڑھ لیا ہے -‬ 1
me-n ne-poora --vel---r- -iy- hai - mein ne poora novel parh liya hai -
‫فهمیدن‬ ‫سمجھنا‬ ‫سمجھنا‬ 1
s--j--a samjhna
‫من فهمیده ام.‬ ‫میں نے سمجھ لیا ہے -‬ ‫میں نے سمجھ لیا ہے -‬ 1
m-in -e---majh----a h-i - mein ne samajh liya hai -
‫من تمام متن را فهمیده ام/فهمیدم.‬ ‫میں نے پورا ٹیکسٹ / متن سمجھ لیا ہے -‬ ‫میں نے پورا ٹیکسٹ / متن سمجھ لیا ہے -‬ 1
m------ -o--a---x- sam--h l-y----- - mein ne poora text samajh liya hai -
‫پاسخ دادن‬ ‫جواب دینا‬ ‫جواب دینا‬ 1
j-wa-----a jawab dena
‫من پاسخ داده ام.‬ ‫میں نے جواب دے دیا ہے -‬ ‫میں نے جواب دے دیا ہے -‬ 1
mein n--j-wab-day d--a-h-- - mein ne jawab day diya hai -
‫من به تمامی‌سوالات پاسخ داده ام.‬ ‫میں نے سارے سوالوں کا جواب دے دیا ہے -‬ ‫میں نے سارے سوالوں کا جواب دے دیا ہے -‬ 1
m--n--aa-ay--a---on--------b d-- di-a-h---- mein saaray salawon ka jawab day diya hai -
‫من آن را می‌دانم – من آن را می‌دانستم.‬ ‫میں یہ جانتا ہوں– میں نے یہ جان لیا ہے -‬ ‫میں یہ جانتا ہوں– میں نے یہ جان لیا ہے -‬ 1
mei----h---a-ta--on-mein--- ye- j-an -i-a--ai - mein yeh jaanta hon mein ne yeh jaan liya hai -
‫من آن را می‌نویسم – من آن را نوشته ام.‬ ‫میں یہ لکھتا ہوں– میں نے یہ لکھ لیا ہے -‬ ‫میں یہ لکھتا ہوں– میں نے یہ لکھ لیا ہے -‬ 1
m--n y-- -i-h-- h-n -ein -e-y-h-l-k--liy--hai - mein yeh likhta hon mein ne yeh likh liya hai -
‫من آن را می‌شنوم – من آن را شنیده ام.‬ ‫میں یہ سنتا ہوں– میں نے یہ سن لیا ہے -‬ ‫میں یہ سنتا ہوں– میں نے یہ سن لیا ہے -‬ 1
me-n-ye- --n-- h-n-m-in--e--e--s---l----ha--- mein yeh santa hon mein ne yeh sun liya hai -
‫من آن را می‌گیرم – من آن را گرفته ام.‬ ‫میں یہ لاتا ہوں– میں یہ لا چکا ہوں -‬ ‫میں یہ لاتا ہوں– میں یہ لا چکا ہوں -‬ 1
me-- ye- l----h-n-mein--e---a- c-uk--ho--- mein yeh lata hon mein yeh laa chuka hon -
‫من آن را می‌آورم – من آن را آورده ام.‬ ‫میں یہ لاتا ہوں– میں یہ لا چکا ہوں -‬ ‫میں یہ لاتا ہوں– میں یہ لا چکا ہوں -‬ 1
m-in y-- l-----on -ei- ye- -aa---u-- --n - mein yeh lata hon mein yeh laa chuka hon -
‫من آن را می‌خرم – من آن را خریده ام.‬ ‫میں یہ خریدتا ہوں– میں نے یہ خرید لیا ہے -‬ ‫میں یہ خریدتا ہوں– میں نے یہ خرید لیا ہے -‬ 1
mein--eh -ha-id-t--ho--me-n--e ye- kha-eed--iya ----- mein yeh kharidata hon mein ne yeh khareed liya hai -
‫من منتظر آن هستم – من منتظر آن بوده ام.‬ ‫میں یہ توقع کرتا ہوں– میں نے یہ توقع کر لیا تھا -‬ ‫میں یہ توقع کرتا ہوں– میں نے یہ توقع کر لیا تھا -‬ 1
mei- -e----w--qa -a-t- h-n--e-- -- --h-tawa-qa kar ---a t-a-- mein yeh tawaqqa karta hon mein ne yeh tawaqqa kar liya tha -
‫من آن را توضیح می‌دهم – من آن را توضیح داده ام.‬ ‫میں اس کی تشریح کرتا ہوں – میں نے اس کی تشریح کر دی ہے -‬ ‫میں اس کی تشریح کرتا ہوں – میں نے اس کی تشریح کر دی ہے -‬ 1
m----i---- tashr--h k-r---ho--me-n -e--s -i-tas---e- -i--a--- mein is ki tashreeh karta hon mein ne is ki tashreeh ki hai -
‫من آن را می‌شناسم – من آن را می‌شناختم.‬ ‫میں یہ جانتا ہوں – میں نے یہ جان لیا ہے -‬ ‫میں یہ جانتا ہوں – میں نے یہ جان لیا ہے -‬ 1
mei- --------t---o----in -- -e- j-------a ----- mein yeh jaanta hon mein ne yeh jaan liya hai -

‫کلمات منفی را به زبان مادری ترجمه نمی شود‬

‫افراد چند زبانه هنگام خواندن به طور ناخودآگاه مطلب را به زبان مادری خودترجمه می کنند.‬ ‫این کار به طور خودکار و بدون این که خواننده از آن اطلاع پیدا کند اتّفاق می افتد.‬ ‫می توان گفت که در اینجا مغز مانند یک مترجم به طور همزمان عمل می کند.‬ ‫اما همه چیز را ترجمه نمی کند!‬ ‫یک مطالعه نشان داده است که مغز دارای یک فیلتر در درون خود است.‬ ‫این فیلتر تصمیم می گیرد که چه مطالبی ترجمه شود.‬ ‫و به نظر می رسد که فیلتر کلمات خاصی را نادیده می گیرد.‬ ‫کلمات منفی به زبان مادری ترجمه نشده است.‬ ‫محقّقان افرادی که زبان بومی آنها چینی بود را برای آزمایش خود انتخاب کردند.‬ ‫تمام افرد تحت آزمایش به انگلیسی به عنوان زبان دوم خود صحبت کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست کلمات مختلف انگلیسی را ارزیابی کنند.‬ ‫این کلمات دارای محتوای احساسی مختلف بودند.‬ ‫در آن عبارت های مثبت، منفی و خنثی وجود داشت.‬ ‫مغز افراد تحت آزمایش را هنگامی که مشغول خواندن کلمات بودند مورد مطالعه قرار گرفت.‬ ‫یعنی، محقّقان فعّالیت الکتریکی مغز را اندازه گیری کردند.‬ ‫با انجام این کار، آنها می توانستند چگونگی کار مغز را ببینند.‬ ‫علامت های خاصی در طول ترجمه کلمات تولید می شود.‬ ‫که نشان می دهد که مغز فعّال است.‬ ‫امّا، مغز افراد تحت آزمایش هیچ فعّالیتی نسبت به کلمات منفی نشان نداد.‬ ‫تنها عبارت های مثبت یا خنثی ترجمه شدند.‬ ‫محقّقان هنوز دلیل این کار را نمی دانند.‬ ‫در تئوری، پردازش مغز برای تمام کلمات یکسان است.‬ ‫شاید، امّا، آن فیلتر به سرعت هر کلمه را بررسی می کند.‬ ‫مطلب زمانی که هنوز در حال خوانده شدن به زبان دوم بود مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫اگر یک کلمه منفی باشد، حافظه مسدود می شود.‬ ‫به عبارت دیگر، مغز نمی تواند به این کلمه در زبان مادری خود فکر کند.‬ ‫افراد می توانند به کلمات به طور حسّاس واکنش نشان دهند.‬ ‫شاید مغز می خواهد از آنها در مقابل شوک های عاطفی محافظت کند ...‬