کتاب لغت

fa ‫ زمان گذشته 4‬   »   ur ‫ماضی 4‬

‫84 [هشتاد و چهار]‬

‫ زمان گذشته 4‬

‫ زمان گذشته 4‬

‫84 [چوراسی]‬

chourasi

‫ماضی 4‬

maazi

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی اردو بازی بیشتر
‫خواندن‬ ‫پڑھنا‬ parhna 1
p-r--a parhna
‫من خوانده ام.‬ ‫میں نے پڑھ لیا ہے-‬ mein ne parh liya hai - 1
me-n n--pa-- l-y- hai - mein ne parh liya hai -
‫من تمام رمان را خوانده ام.‬ ‫میں نے پورا ناول پڑھ لیا ہے -‬ mein ne poora novel parh liya hai - 1
m--n ne p--r--nove- pa---li---hai-- mein ne poora novel parh liya hai -
‫فهمیدن‬ ‫سمجھنا‬ samjhna 1
sa----a samjhna
‫من فهمیده ام.‬ ‫میں نے سمجھ لیا ہے -‬ mein ne samajh liya hai - 1
me---ne ---a-- l--------- mein ne samajh liya hai -
‫من تمام متن را فهمیده ام/فهمیدم.‬ ‫میں نے پورا ٹیکسٹ / متن سمجھ لیا ہے -‬ mein ne poora text samajh liya hai - 1
m-i--n- poor- ---t-s----h-l-y--hai - mein ne poora text samajh liya hai -
‫پاسخ دادن‬ ‫جواب دینا‬ jawab dena 1
j--------a jawab dena
‫من پاسخ داده ام.‬ ‫میں نے جواب دے دیا ہے -‬ mein ne jawab day diya hai - 1
m--- n- --wa--d-y-d-y- h-i-- mein ne jawab day diya hai -
‫من به تمامی‌سوالات پاسخ داده ام.‬ ‫میں نے سارے سوالوں کا جواب دے دیا ہے -‬ mein saaray salawon ka jawab day diya hai - 1
m-----a---y--a-a----ka j---b--a---iya-ha- - mein saaray salawon ka jawab day diya hai -
‫من آن را می‌دانم – من آن را می‌دانستم.‬ ‫میں یہ جانتا ہوں– میں نے یہ جان لیا ہے -‬ mein yeh jaanta hon mein ne yeh jaan liya hai - 1
me-n---h-j--nta--o--m--- ne yeh---an l----ha- - mein yeh jaanta hon mein ne yeh jaan liya hai -
‫من آن را می‌نویسم – من آن را نوشته ام.‬ ‫میں یہ لکھتا ہوں– میں نے یہ لکھ لیا ہے -‬ mein yeh likhta hon mein ne yeh likh liya hai - 1
m--- --h-li-hta--on -e-n ne-y-h -ikh----a -ai-- mein yeh likhta hon mein ne yeh likh liya hai -
‫من آن را می‌شنوم – من آن را شنیده ام.‬ ‫میں یہ سنتا ہوں– میں نے یہ سن لیا ہے -‬ mein yeh santa hon mein ne yeh sun liya hai - 1
mei- y-- ----- -on me-n -e y-- su- -iya-h---- mein yeh santa hon mein ne yeh sun liya hai -
‫من آن را می‌گیرم – من آن را گرفته ام.‬ ‫میں یہ لاتا ہوں– میں یہ لا چکا ہوں -‬ mein yeh lata hon mein yeh laa chuka hon - 1
mein---h l-ta--on m--- y-----a c-uka--o--- mein yeh lata hon mein yeh laa chuka hon -
‫من آن را می‌آورم – من آن را آورده ام.‬ ‫میں یہ لاتا ہوں– میں یہ لا چکا ہوں -‬ mein yeh lata hon mein yeh laa chuka hon - 1
mei- --- l-t----n mein---h la-----ka h-n - mein yeh lata hon mein yeh laa chuka hon -
‫من آن را می‌خرم – من آن را خریده ام.‬ ‫میں یہ خریدتا ہوں– میں نے یہ خرید لیا ہے -‬ mein yeh kharidata hon mein ne yeh khareed liya hai - 1
m-in y-h-k-ari-a-- h-n----- -- -e- ---r-ed ---a---- - mein yeh kharidata hon mein ne yeh khareed liya hai -
‫من منتظر آن هستم – من منتظر آن بوده ام.‬ ‫میں یہ توقع کرتا ہوں– میں نے یہ توقع کر لیا تھا -‬ mein yeh tawaqqa karta hon mein ne yeh tawaqqa kar liya tha - 1
mein---- ---a--- ---t----- -e-n n----h---w--q--kar--iya th- - mein yeh tawaqqa karta hon mein ne yeh tawaqqa kar liya tha -
‫من آن را توضیح می‌دهم – من آن را توضیح داده ام.‬ ‫میں اس کی تشریح کرتا ہوں – میں نے اس کی تشریح کر دی ہے -‬ mein is ki tashreeh karta hon mein ne is ki tashreeh ki hai - 1
mei- ---k---as---eh -a-t- --- -e-n ne -s-k---ashr--- ki --i-- mein is ki tashreeh karta hon mein ne is ki tashreeh ki hai -
‫من آن را می‌شناسم – من آن را می‌شناختم.‬ ‫میں یہ جانتا ہوں – میں نے یہ جان لیا ہے -‬ mein yeh jaanta hon mein ne yeh jaan liya hai - 1
mei- -eh ----t--ho- -ei--ne---h ja----i-a --i-- mein yeh jaanta hon mein ne yeh jaan liya hai -

‫کلمات منفی را به زبان مادری ترجمه نمی شود‬

‫افراد چند زبانه هنگام خواندن به طور ناخودآگاه مطلب را به زبان مادری خودترجمه می کنند.‬ ‫این کار به طور خودکار و بدون این که خواننده از آن اطلاع پیدا کند اتّفاق می افتد.‬ ‫می توان گفت که در اینجا مغز مانند یک مترجم به طور همزمان عمل می کند.‬ ‫اما همه چیز را ترجمه نمی کند!‬ ‫یک مطالعه نشان داده است که مغز دارای یک فیلتر در درون خود است.‬ ‫این فیلتر تصمیم می گیرد که چه مطالبی ترجمه شود.‬ ‫و به نظر می رسد که فیلتر کلمات خاصی را نادیده می گیرد.‬ ‫کلمات منفی به زبان مادری ترجمه نشده است.‬ ‫محقّقان افرادی که زبان بومی آنها چینی بود را برای آزمایش خود انتخاب کردند.‬ ‫تمام افرد تحت آزمایش به انگلیسی به عنوان زبان دوم خود صحبت کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست کلمات مختلف انگلیسی را ارزیابی کنند.‬ ‫این کلمات دارای محتوای احساسی مختلف بودند.‬ ‫در آن عبارت های مثبت، منفی و خنثی وجود داشت.‬ ‫مغز افراد تحت آزمایش را هنگامی که مشغول خواندن کلمات بودند مورد مطالعه قرار گرفت.‬ ‫یعنی، محقّقان فعّالیت الکتریکی مغز را اندازه گیری کردند.‬ ‫با انجام این کار، آنها می توانستند چگونگی کار مغز را ببینند.‬ ‫علامت های خاصی در طول ترجمه کلمات تولید می شود.‬ ‫که نشان می دهد که مغز فعّال است.‬ ‫امّا، مغز افراد تحت آزمایش هیچ فعّالیتی نسبت به کلمات منفی نشان نداد.‬ ‫تنها عبارت های مثبت یا خنثی ترجمه شدند.‬ ‫محقّقان هنوز دلیل این کار را نمی دانند.‬ ‫در تئوری، پردازش مغز برای تمام کلمات یکسان است.‬ ‫شاید، امّا، آن فیلتر به سرعت هر کلمه را بررسی می کند.‬ ‫مطلب زمانی که هنوز در حال خوانده شدن به زبان دوم بود مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫اگر یک کلمه منفی باشد، حافظه مسدود می شود.‬ ‫به عبارت دیگر، مغز نمی تواند به این کلمه در زبان مادری خود فکر کند.‬ ‫افراد می توانند به کلمات به طور حسّاس واکنش نشان دهند.‬ ‫شاید مغز می خواهد از آنها در مقابل شوک های عاطفی محافظت کند ...‬