کتاب لغت

fa ‫ زمان گذشته 4‬   »   pa ਭੂਤਕਾਲ 4

‫84 [هشتاد و چهار]‬

‫ زمان گذشته 4‬

‫ زمان گذشته 4‬

84 [ਚੁਰਾਸੀ]

84 [Curāsī]

ਭੂਤਕਾਲ 4

bhūtakāla 4

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی پنجابی بازی بیشتر
‫خواندن‬ ਪੜ੍ਹਨਾ paṛhanā 1
paṛ---ā paṛhanā
‫من خوانده ام.‬ ਮੈਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਹੈ। maiṁ paṛhi'ā hai. 1
m-i- ---hi'- --i. maiṁ paṛhi'ā hai.
‫من تمام رمان را خوانده ام.‬ ਮੈਂ ਪੂਰਾ ਨਾਵਲ ਪੜ੍ਹਿਆ ਹੈ। Maiṁ pūrā nāvala paṛhi'ā hai. 1
Ma-- p--ā---vala---ṛ-i'ā----. Maiṁ pūrā nāvala paṛhi'ā hai.
‫فهمیدن‬ ਸਮਝਣਾ Samajhaṇā 1
Sa-ajh-ṇā Samajhaṇā
‫من فهمیده ام.‬ ਮੈਂ ਸਮਝ ਗਿਆ / ਗਈ। maiṁ samajha gi'ā/ ga'ī. 1
ma-ṁ --m-j-a --'-/ g---. maiṁ samajha gi'ā/ ga'ī.
‫من تمام متن را فهمیده ام/فهمیدم.‬ ਮੈਂ ਪੂਰਾ ਪਾਠ ਸਮਝ ਗਿਆ / ਗਈ ਹਾਂ। Maiṁ pūrā pāṭha samajha gi'ā/ ga'ī hāṁ. 1
M--- pūr- p---a --maj---gi-ā- ---ī h--. Maiṁ pūrā pāṭha samajha gi'ā/ ga'ī hāṁ.
‫پاسخ دادن‬ ਉੱਤਰ ਦੇਣਾ Utara dēṇā 1
Utar---ēṇā Utara dēṇā
‫من پاسخ داده ام.‬ ਮੈਂ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। maiṁ utara ditā hai. 1
m-i--u-ar- -i-ā----. maiṁ utara ditā hai.
‫من به تمامی‌سوالات پاسخ داده ام.‬ ਮੈਂ ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਸ਼ਨਾਂ ਦੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤੇ ਹਨ। Maiṁ sārē praśanāṁ dē utara ditē hana. 1
M----sā-- pra-an-ṁ d--u-ara --t--h-n-. Maiṁ sārē praśanāṁ dē utara ditē hana.
‫من آن را می‌دانم – من آن را می‌دانستم.‬ ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ / ਜਾਣਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ ਸੀ / ਜਾਣਦੀ ਸੀ। Maiṁ iha jāṇadā/ jāṇadī hāṁ – maiṁ iha jāṇadā sī/ jāṇadī sī. 1
M----ih- j-ṇ-dā/-j-ṇad- hāṁ – m--- -ha-jā-----s-/ j-ṇad--s-. Maiṁ iha jāṇadā/ jāṇadī hāṁ – maiṁ iha jāṇadā sī/ jāṇadī sī.
‫من آن را می‌نویسم – من آن را نوشته ام.‬ ਮੈਂ ਇਹ ਲਿਖਦਾ / ਲਿਖਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਲਿਖਿਆ ਹੈ। Maiṁ iha likhadā/ likhadī hāṁ – maiṁ iha likhi'ā hai. 1
M-i- ih- lik-adā/-----adī-h-- –---iṁ i-a-li--i-ā -a-. Maiṁ iha likhadā/ likhadī hāṁ – maiṁ iha likhi'ā hai.
‫من آن را می‌شنوم – من آن را شنیده ام.‬ ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ / ਜਾਣਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ ਸੀ / ਜਾਣਦੀ ਸੀ। Maiṁ iha jāṇadā/ jāṇadī hāṁ – maiṁ iha jāṇadā sī/ jāṇadī sī. 1
Ma-- ih- jāṇadā/ j-ṇad----ṁ –--aiṁ-i-a-j-ṇa-ā -ī--jāṇ--ī sī. Maiṁ iha jāṇadā/ jāṇadī hāṁ – maiṁ iha jāṇadā sī/ jāṇadī sī.
‫من آن را می‌گیرم – من آن را گرفته ام.‬ ਮੈਂ ਇਹ ਲਿਆਉਂਦਾ / ਲਿਆਉਂਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਲਿਆਉਂਦਾ ਸੀ / ਲਿਆਉਂਦੀ ਸੀ। Maiṁ iha li'ā'undā/ li'ā'undī hāṁ – maiṁ iha li'ā'undā sī/ li'ā'undī sī. 1
M--ṁ -ha---'-'--dā- l--ā'-n-ī hā--– --i- --- li---u-dā---/ l---'u--ī--ī. Maiṁ iha li'ā'undā/ li'ā'undī hāṁ – maiṁ iha li'ā'undā sī/ li'ā'undī sī.
‫من آن را می‌آورم – من آن را آورده ام.‬ ਮੈਂ ਇਹ ਲਿਆਉਂਦਾ / ਲਿਆਉਂਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਲਿਆਉਂਦਾ ਸੀ / ਲਿਆਉਂਦੀ ਸੀ। Maiṁ iha li'ā'undā/ li'ā'undī hāṁ – maiṁ iha li'ā'undā sī/ li'ā'undī sī. 1
M-iṁ-ih----'-'----/---'-'u-dī-hā----maiṁ -ha l---'---- ------'-'-ndī-sī. Maiṁ iha li'ā'undā/ li'ā'undī hāṁ – maiṁ iha li'ā'undā sī/ li'ā'undī sī.
‫من آن را می‌خرم – من آن را خریده ام.‬ ਮੈਂ ਇਹ ਖਰੀਦਦਾ / ਖਰੀਦਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਖਰੀਦਿਆ ਸੀ। Maiṁ iha kharīdadā/ kharīdadī hāṁ – maiṁ iha kharīdi'ā sī. 1
M-i- --a---arīdad-- kha-ī--dī---ṁ - ---- i-a--ha-ī-i'ā --. Maiṁ iha kharīdadā/ kharīdadī hāṁ – maiṁ iha kharīdi'ā sī.
‫من منتظر آن هستم – من منتظر آن بوده ام.‬ ਮੈਂ ਇਹ ਆਸ ਕਰਦਾ / ਕਰਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਆਸ ਕੀਤੀ ਸੀ। Maiṁ iha āsa karadā/ karadī hāṁ – maiṁ iha āsa kītī sī. 1
Mai------āsa-ka-a--/ --r-dī -ā- – --i---h- --- k-tī-s-. Maiṁ iha āsa karadā/ karadī hāṁ – maiṁ iha āsa kītī sī.
‫من آن را توضیح می‌دهم – من آن را توضیح داده ام.‬ ਮੈਂ ਇਹ ਸਮਝਾਂਦਾ / ਸਮਝਾਂਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਸਮਝਾਇਆ ਹੈ। Maiṁ iha samajhāndā/ samajhāndī hāṁ – maiṁ iha samajhā'i'ā hai. 1
M--ṁ---- sam---ān--- -a-a-h-nd- h-- --m--- ih--s-m-j--'-'-----. Maiṁ iha samajhāndā/ samajhāndī hāṁ – maiṁ iha samajhā'i'ā hai.
‫من آن را می‌شناسم – من آن را می‌شناختم.‬ ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ / ਜਾਣਦੀ ਹਾਂ – ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ / ਜਾਣਦੀ ਸੀ। Maiṁ iha jāṇadā/ jāṇadī hāṁ – maiṁ iha jāṇadā/ jāṇadī sī. 1
Ma-ṁ-iha-jā-a--/ jāṇ-----ā- –-m-iṁ iha---ṇadā- j-ṇ--- s-. Maiṁ iha jāṇadā/ jāṇadī hāṁ – maiṁ iha jāṇadā/ jāṇadī sī.

‫کلمات منفی را به زبان مادری ترجمه نمی شود‬

‫افراد چند زبانه هنگام خواندن به طور ناخودآگاه مطلب را به زبان مادری خودترجمه می کنند.‬ ‫این کار به طور خودکار و بدون این که خواننده از آن اطلاع پیدا کند اتّفاق می افتد.‬ ‫می توان گفت که در اینجا مغز مانند یک مترجم به طور همزمان عمل می کند.‬ ‫اما همه چیز را ترجمه نمی کند!‬ ‫یک مطالعه نشان داده است که مغز دارای یک فیلتر در درون خود است.‬ ‫این فیلتر تصمیم می گیرد که چه مطالبی ترجمه شود.‬ ‫و به نظر می رسد که فیلتر کلمات خاصی را نادیده می گیرد.‬ ‫کلمات منفی به زبان مادری ترجمه نشده است.‬ ‫محقّقان افرادی که زبان بومی آنها چینی بود را برای آزمایش خود انتخاب کردند.‬ ‫تمام افرد تحت آزمایش به انگلیسی به عنوان زبان دوم خود صحبت کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست کلمات مختلف انگلیسی را ارزیابی کنند.‬ ‫این کلمات دارای محتوای احساسی مختلف بودند.‬ ‫در آن عبارت های مثبت، منفی و خنثی وجود داشت.‬ ‫مغز افراد تحت آزمایش را هنگامی که مشغول خواندن کلمات بودند مورد مطالعه قرار گرفت.‬ ‫یعنی، محقّقان فعّالیت الکتریکی مغز را اندازه گیری کردند.‬ ‫با انجام این کار، آنها می توانستند چگونگی کار مغز را ببینند.‬ ‫علامت های خاصی در طول ترجمه کلمات تولید می شود.‬ ‫که نشان می دهد که مغز فعّال است.‬ ‫امّا، مغز افراد تحت آزمایش هیچ فعّالیتی نسبت به کلمات منفی نشان نداد.‬ ‫تنها عبارت های مثبت یا خنثی ترجمه شدند.‬ ‫محقّقان هنوز دلیل این کار را نمی دانند.‬ ‫در تئوری، پردازش مغز برای تمام کلمات یکسان است.‬ ‫شاید، امّا، آن فیلتر به سرعت هر کلمه را بررسی می کند.‬ ‫مطلب زمانی که هنوز در حال خوانده شدن به زبان دوم بود مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫اگر یک کلمه منفی باشد، حافظه مسدود می شود.‬ ‫به عبارت دیگر، مغز نمی تواند به این کلمه در زبان مادری خود فکر کند.‬ ‫افراد می توانند به کلمات به طور حسّاس واکنش نشان دهند.‬ ‫شاید مغز می خواهد از آنها در مقابل شوک های عاطفی محافظت کند ...‬