کتاب لغت

fa ‫ زمان گذشته 4‬   »   ar ‫صيغة الماضي 4‬

‫84 [هشتاد و چهار]‬

‫ زمان گذشته 4‬

‫ زمان گذشته 4‬

‫84 [أربعة وثمانون]

84 [arabeat wathamanun]

‫صيغة الماضي 4‬

ṣīghat al-māḍī 4

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عربی بازی بیشتر
‫خواندن‬ يقرأ yaqra 1
y-q-a yaqra
‫من خوانده ام.‬ لقد قرأت. laqad qara’tu. 1
l-q-d--a-a-tu. laqad qara’tu.
‫من تمام رمان را خوانده ام.‬ قرأت الرواية كاملة. qara’tu al-riwāyah kāmilah. 1
q-r---------iw-ya--k--i---. qara’tu al-riwāyah kāmilah.
‫فهمیدن‬ يفهم yafham 1
ya-ham yafham
‫من فهمیده ام.‬ لقد فهمت. laqad fahimtu. 1
l-qad--ahi--u. laqad fahimtu.
‫من تمام متن را فهمیده ام/فهمیدم.‬ لقد فهمت النص بأكمله. laqad fahimtu al-naṣṣ biakmalih. 1
laqad -a-i-t- al-naṣṣ-bi---ali-. laqad fahimtu al-naṣṣ biakmalih.
‫پاسخ دادن‬ يجيب. yujīb 1
y-j-b yujīb
‫من پاسخ داده ام.‬ ‫لقد أجبت. laqad ajibt. 1
l-q---a--b-. laqad ajibt.
‫من به تمامی‌سوالات پاسخ داده ام.‬ ‫لقد أجبت على جميع الأسئلة. laqad ajibt ‘alā jamī‘ al-as’ilah. 1
la-a--a-i----a-- ----‘-al-a-’---h. laqad ajibt ‘alā jamī‘ al-as’ilah.
‫من آن را می‌دانم – من آن را می‌دانستم.‬ أنا ‫أعلم ذلك ـــ لقد علمت ذلك. ana a‘lam dhālik — laqad ‘alimtu dhālik. 1
a-a a---m-dhāl-k — --qa- ‘al--tu dhā-ik. ana a‘lam dhālik — laqad ‘alimtu dhālik.
‫من آن را می‌نویسم – من آن را نوشته ام.‬ أنا ‫أكتب ذلك ـــ لقد كتبت ذلك. ana aktub dhālik — laqad katabtu dhālik. 1
ana-akt-b-dh---- - ----d-------u -h-l-k. ana aktub dhālik — laqad katabtu dhālik.
‫من آن را می‌شنوم – من آن را شنیده ام.‬ أنا ‫أسمع ذلك ـــ لقد سمعت ذلك. ana asma‘ dhālik — laqad sami‘tu dhālik. 1
an--a--a‘ -h--ik-— laqa--s-mi‘t- dhāl--. ana asma‘ dhālik — laqad sami‘tu dhālik.
‫من آن را می‌گیرم – من آن را گرفته ام.‬ أنا ‫أُحضر ذلك ـــ لقد أحضرت ذلك. ana uḥaḍir dhālik — laqad aḥḍartu dhālik. 1
an-----ḍ-r--hālik --l-qa--a-ḍar-u d-āli-. ana uḥaḍir dhālik — laqad aḥḍartu dhālik.
‫من آن را می‌آورم – من آن را آورده ام.‬ أنا ‫أجلب ذلك ـــ لقد جلبت ذلك. ana ajlib dhālik — laqad jalabtu dhālik. 1
ana a---- --ā----— laqad j-l-btu-d-ā--k. ana ajlib dhālik — laqad jalabtu dhālik.
‫من آن را می‌خرم – من آن را خریده ام.‬ أنا ‫أشترِي ذلك ـــ لقد اشتريت ذلك. ana ashtarī dhālik — laqad ishtaraytu dhālik. 1
an- -s---rī -h-l-k------ad--sht-raytu --ā--k. ana ashtarī dhālik — laqad ishtaraytu dhālik.
‫من منتظر آن هستم – من منتظر آن بوده ام.‬ أنا ‫أتوقع ذلك ـــ لقد توقعت ذلك. ana atawaqqa‘ dhālik — laqad tawwaqa‘tu dhālik. 1
a-a -t--aq-a--dh-l-- — l-------wwaq-‘-u -h-l-k. ana atawaqqa‘ dhālik — laqad tawwaqa‘tu dhālik.
‫من آن را توضیح می‌دهم – من آن را توضیح داده ام.‬ أنا ‫أشرح ذلك ـــ لقد شرحت ذلك. ana ashraḥ dhālik — laqad sharḥtu dhālik. 1
a-a--s--aḥ-dh--i- —----a--s-ar-tu dh-l--. ana ashraḥ dhālik — laqad sharḥtu dhālik.
‫من آن را می‌شناسم – من آن را می‌شناختم.‬ أنا ‫أعرف ذلك ـــ لقد عرفت ذلك. ana a‘rif dhālik — laqad ‘araftu dhālik. 1
an--a-ri- ---l-k - l-q-- -a--f-u --ālik. ana a‘rif dhālik — laqad ‘araftu dhālik.

‫کلمات منفی را به زبان مادری ترجمه نمی شود‬

‫افراد چند زبانه هنگام خواندن به طور ناخودآگاه مطلب را به زبان مادری خودترجمه می کنند.‬ ‫این کار به طور خودکار و بدون این که خواننده از آن اطلاع پیدا کند اتّفاق می افتد.‬ ‫می توان گفت که در اینجا مغز مانند یک مترجم به طور همزمان عمل می کند.‬ ‫اما همه چیز را ترجمه نمی کند!‬ ‫یک مطالعه نشان داده است که مغز دارای یک فیلتر در درون خود است.‬ ‫این فیلتر تصمیم می گیرد که چه مطالبی ترجمه شود.‬ ‫و به نظر می رسد که فیلتر کلمات خاصی را نادیده می گیرد.‬ ‫کلمات منفی به زبان مادری ترجمه نشده است.‬ ‫محقّقان افرادی که زبان بومی آنها چینی بود را برای آزمایش خود انتخاب کردند.‬ ‫تمام افرد تحت آزمایش به انگلیسی به عنوان زبان دوم خود صحبت کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست کلمات مختلف انگلیسی را ارزیابی کنند.‬ ‫این کلمات دارای محتوای احساسی مختلف بودند.‬ ‫در آن عبارت های مثبت، منفی و خنثی وجود داشت.‬ ‫مغز افراد تحت آزمایش را هنگامی که مشغول خواندن کلمات بودند مورد مطالعه قرار گرفت.‬ ‫یعنی، محقّقان فعّالیت الکتریکی مغز را اندازه گیری کردند.‬ ‫با انجام این کار، آنها می توانستند چگونگی کار مغز را ببینند.‬ ‫علامت های خاصی در طول ترجمه کلمات تولید می شود.‬ ‫که نشان می دهد که مغز فعّال است.‬ ‫امّا، مغز افراد تحت آزمایش هیچ فعّالیتی نسبت به کلمات منفی نشان نداد.‬ ‫تنها عبارت های مثبت یا خنثی ترجمه شدند.‬ ‫محقّقان هنوز دلیل این کار را نمی دانند.‬ ‫در تئوری، پردازش مغز برای تمام کلمات یکسان است.‬ ‫شاید، امّا، آن فیلتر به سرعت هر کلمه را بررسی می کند.‬ ‫مطلب زمانی که هنوز در حال خوانده شدن به زبان دوم بود مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫اگر یک کلمه منفی باشد، حافظه مسدود می شود.‬ ‫به عبارت دیگر، مغز نمی تواند به این کلمه در زبان مادری خود فکر کند.‬ ‫افراد می توانند به کلمات به طور حسّاس واکنش نشان دهند.‬ ‫شاید مغز می خواهد از آنها در مقابل شوک های عاطفی محافظت کند ...‬