کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   be У паштовым аддзяленні

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [пяцьдзесят дзевяць]

59 [pyats’dzesyat dzevyats’]

У паштовым аддзяленні

U pashtovym addzyalennі

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلاروسی بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ Дзе знаходзіцца бліжэйшае аддзяленне пошты? Dze znakhodzіtstsa blіzheyshae addzyalenne poshty? 1
Dz- --a-h-----st----l--hey--a--addz----nn--p-s-t-? Dze znakhodzіtstsa blіzheyshae addzyalenne poshty?
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ Ці далёка да бліжэйшага аддзялення пошты? Tsі daleka da blіzheyshaga addzyalennya poshty? 1
Ts- d--eka--a---і--eys--ga -dd--al---ya po-h--? Tsі daleka da blіzheyshaga addzyalennya poshty?
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ Дзе знаходзіцца бліжэйшая паштовая скрыня? Dze znakhodzіtstsa blіzheyshaya pashtovaya skrynya? 1
Dze--nakh-dzі-s--- b-іzheys---a p-sht--a---s---n-a? Dze znakhodzіtstsa blіzheyshaya pashtovaya skrynya?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ Мне патрэбныя некалькі паштовых марак. Mne patrebnyya nekal’kі pashtovykh marak. 1
Mn- --t-e-ny----e--l-k--p--hto--kh ----k. Mne patrebnyya nekal’kі pashtovykh marak.
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ Для паштоўкі і ліста. Dlya pashtoukі і lіsta. 1
D----pash-oukі-і--і-ta. Dlya pashtoukі і lіsta.
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ Колькі каштуе перасылка ў Амерыку? Kol’kі kashtue perasylka u Ameryku? 1
K-l--- --s-tu-----as-lk--u Ame-y-u? Kol’kі kashtue perasylka u Ameryku?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ Колькі важыць пасылка? Kol’kі vazhyts’ pasylka? 1
K---kі--a-h-ts- p-sy-k-? Kol’kі vazhyts’ pasylka?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ Ці магу я адправіць яе авіяпоштай? Tsі magu ya adpravіts’ yaye avіyaposhtay? 1
T---m-gu-ya --p-avіt---y-----v------h---? Tsі magu ya adpravіts’ yaye avіyaposhtay?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ Як доўга яна будзе ісці? Yak douga yana budze іstsі? 1
Ya--d-u----ana--u--- --ts-? Yak douga yana budze іstsі?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ Дзе я магу патэлефанаваць? Dze ya magu patelefanavats’? 1
Dz- -- -a-u-pa-el---na--ts’? Dze ya magu patelefanavats’?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ Дзе знаходзіцца бліжэйшая тэлефонная будка? Dze znakhodzіtstsa blіzheyshaya telefonnaya budka? 1
D----na--odzі-s--a -----e-s-aya-t---f---ay- bu-ka? Dze znakhodzіtstsa blіzheyshaya telefonnaya budka?
‫کارت تلفن دارید؟‬ У Вас ёсць тэлефонныя карткі? U Vas yosts’ telefonnyya kartkі? 1
U -a---o---’--el--o-nyya k-r--і? U Vas yosts’ telefonnyya kartkі?
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ У Вас ёсць тэлефонны даведнік? U Vas yosts’ telefonny davednіk? 1
U--as------’ --lef-n-y ---ednі-? U Vas yosts’ telefonny davednіk?
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ Ці ведаеце Вы код Аўстрыі? Tsі vedaetse Vy kod Austryі? 1
T---vedae--e ---k-- ---t--і? Tsі vedaetse Vy kod Austryі?
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ Хвілінку, я пагляджу. Khvіlіnku, ya paglyadzhu. 1
K-v---n-u,--a----l-a-zhu. Khvіlіnku, ya paglyadzhu.
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ Лінія ўвесь час занятая. Lіnіya uves’ chas zanyataya. 1
Lіnіya---es- c-as-zan-a--y-. Lіnіya uves’ chas zanyataya.
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ Які нумар Вы набралі? Yakі numar Vy nabralі? 1
Ya-і-numa--Vy--a----і? Yakі numar Vy nabralі?
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ Трэба спачатку набраць нуль! Treba spachatku nabrats’ nul’! 1
T-e---spach-tku n--rats- nul’! Treba spachatku nabrats’ nul’!

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬