کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   mk Во пошта

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [педесет и девет]

59 [pyedyesyet i dyevyet]

Во пошта

Vo poshta

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان مقدونی بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ Каде е најблиската пошта? Kadye ye naјbliskata poshta? 1
K--ye----n-ј-l------ --s-ta? Kadye ye naјbliskata poshta?
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ Далеку ли е до најблиската пошта? Dalyekoo li ye do naјbliskata poshta? 1
D--yekoo-li y---o-n-јb------a---sh-a? Dalyekoo li ye do naјbliskata poshta?
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ Каде е најблиското поштенско сандаче? Kadye ye naјbliskoto poshtyensko sandachye? 1
K--y------aј-l-s-oto-p-sht-e---- s-n----ye? Kadye ye naјbliskoto poshtyensko sandachye?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ Ми требаат неколку поштенски марки. Mi tryebaat nyekolkoo poshtyenski marki. 1
M- -ry-b-at-n-ekol-o----s-ty-n-k- m-rk-. Mi tryebaat nyekolkoo poshtyenski marki.
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ За една картичка и едно писмо. Za yedna kartichka i yedno pismo. 1
Z---ed-- ka-t-c-k- i -e-n- ---m-. Za yedna kartichka i yedno pismo.
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ Колку чини поштарината за Америка? Kolkoo chini poshtarinata za Amyerika? 1
K-lk-o ---n- p------ina---za A-y-----? Kolkoo chini poshtarinata za Amyerika?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ Колку е тежок пакетот? Kolkoo ye tyeʐok pakyetot? 1
Kol----y----e--k---ky--o-? Kolkoo ye tyeʐok pakyetot?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ Можам ли да го испратам со авионска пошта? Moʐam li da guo ispratam so avionska poshta? 1
M---m -- -a --o--------m-----vio-s-- pos---? Moʐam li da guo ispratam so avionska poshta?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ Колку долго трае, додека да пристигне? Kolkoo dolguo traye, dodyeka da pristigunye? 1
Kol-o-----g-o ----e,-dod-e-- ---pr------n-e? Kolkoo dolguo traye, dodyeka da pristigunye?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ Каде можам да телефонирам? Kadye moʐam da tyelyefoniram? 1
K---e -oʐa- da--yel-efo-ir--? Kadye moʐam da tyelyefoniram?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ Каде е следната телефонска говорница? Kadye ye slyednata tyelyefonska guovornitza? 1
Kad----e-sl----a-a --e---fo-s-a guov--n-tz-? Kadye ye slyednata tyelyefonska guovornitza?
‫کارت تلفن دارید؟‬ Имате ли телефонски картички? Imatye li tyelyefonski kartichki? 1
Im-t------t-elyefon--- ---t-chki? Imatye li tyelyefonski kartichki?
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ Имате ли телефонски именик? Imatye li tyelyefonski imyenik? 1
I---ye------e----on-ki -m-enik? Imatye li tyelyefonski imyenik?
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ Го знаете ли повикувачкиот број за Австрија? Guo znayetye li povikoovachkiot broј za Avstriјa? 1
Guo----yet------p--ikoo--c-k-o---r----a Avs--iј-? Guo znayetye li povikoovachkiot broј za Avstriјa?
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ Само момент, да проверам. Samo momyent, da provyeram. 1
Samo--omy--t--d- pro--e-a-. Samo momyent, da provyeram.
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ Линијата е секогаш зафатена. Liniјata ye syekoguash zafatyena. 1
L-ni-at- y-----k-gua-h---f-ty-na. Liniјata ye syekoguash zafatyena.
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ Кој број го биравте? Koј broј guo biravtye? 1
Ko- -ro----o--i-avty-? Koј broј guo biravtye?
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ Најпрво морате да изберете нула. Naјprvo moratye da izbyeryetye noola. 1
Naјp-v--mor-t-e-d--i-b-er--ty--n-ola. Naјprvo moratye da izbyeryetye noola.

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬