کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   bg В пощата

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [петдесет и девет]

59 [petdeset i devet]

В пощата

V poshchata

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلغاری بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ Къде е най-близката пощенска служба? Kyde ye nay-blizkata poshchenska sluzhba? 1
Kyde-ye-nay---izk--- -o-h---n--- --uz-ba? Kyde ye nay-blizkata poshchenska sluzhba?
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ Далеч ли е до най-близката пощенска служба? Dalech li ye do nay-blizkata poshchenska sluzhba? 1
D--e-h -- -- d- na---liz-a-a ------e--ka--luz---? Dalech li ye do nay-blizkata poshchenska sluzhba?
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ Къде е най-близката пощенска кутия? Kyde ye nay-blizkata poshchenska kutiya? 1
K-d--y- ----blizka---posh-h-nsk- kuti--? Kyde ye nay-blizkata poshchenska kutiya?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ Трябват ми няколко пощенски марки. Tryabvat mi nyakolko poshchenski marki. 1
T--ab--t--- ----olko -oshche-s-- -ar-i. Tryabvat mi nyakolko poshchenski marki.
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ За една картичка и едно писмо. Za yedna kartichka i yedno pismo. 1
Za-y--n--kart-c-ka i yed-o--i---. Za yedna kartichka i yedno pismo.
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ Колко е пощенската такса до Америка? Kolko ye poshchenskata taksa do Amerika? 1
Kolko y--poshc------ta-t-k-------m-ri-a? Kolko ye poshchenskata taksa do Amerika?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ Колко тежи колетът? Kolko tezhi koletyt? 1
K--ko--e--- -olety-? Kolko tezhi koletyt?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ Мога ли да го изпратя с въздушна поща? Moga li da go izpratya s vyzdushna poshcha? 1
M-------da go ----a-y-----y-d--h-- p-sh---? Moga li da go izpratya s vyzdushna poshcha?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ За колко време ще пристигне? Za kolko vreme shche pristigne? 1
Za kol---vre-e-s---e pr-stigne? Za kolko vreme shche pristigne?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ Къде мога да се обадя по телефон? Kyde moga da se obadya po telefon? 1
K--e m------ ---ob-----p- -el-f--? Kyde moga da se obadya po telefon?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ Къде е най-близката телефонна кабина? Kyde ye nay-blizkata telefonna kabina? 1
Kyd--y- na--bli----------fo-n- -ab--a? Kyde ye nay-blizkata telefonna kabina?
‫کارت تلفن دارید؟‬ Имате ли фонокарти? Imate li fonokarti? 1
Imat- l------k-rt-? Imate li fonokarti?
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ Имате ли телефонен указател? Imate li telefonen ukazatel? 1
I-a-e li-t----o-e--uk--atel? Imate li telefonen ukazatel?
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ Знаете ли телефонния код на Австрия? Znaete li telefonniya kod na Avstriya? 1
Zn--te l---------n-y- --d na Av-t-iy-? Znaete li telefonniya kod na Avstriya?
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ Момент, ще проверя. Moment, shche proverya. 1
M------ sh--e-pro--r--. Moment, shche proverya.
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ Телефонната линия постоянно е заета. Telefonnata liniya postoyanno ye zaeta. 1
T---fo--a-a lin-ya-p-st-ya--- ---z--ta. Telefonnata liniya postoyanno ye zaeta.
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ Кой номер избрахте? Koy nomer izbrakhte? 1
K-y -o--r-i---ak--e? Koy nomer izbrakhte?
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ Първо трябва да изберете нула! Pyrvo tryabva da izberete nula! 1
P---- tr-a-v---- i--er-t- ----! Pyrvo tryabva da izberete nula!

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬