کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   ka ფოსტაში

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [ორმოცდაცხრამეტი]

59 [ormotsdatskhramet'i]

ფოსტაში

post'ashi

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گرجی بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ სად არის უახლოესი ფოსტა? sad aris uakhloesi post'a? 1
s-d-ar-s-u-k--oe----o--'-? sad aris uakhloesi post'a?
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ შორს არის ფოსტამდე? shors aris post'amde? 1
sho-s--r---po-t'-m--? shors aris post'amde?
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ სად არის უახლოესი საფოსტო ყუთი? sad aris uakhloesi sapost'o quti? 1
s-d ar-- u------s--s-----'- qu-i? sad aris uakhloesi sapost'o quti?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ რამდენიმე საფოსტო მარკა მჭირდება. ramdenime sapost'o mark'a mch'irdeba. 1
r-md-n-m---apo--'o-mark---mch'i--e-a. ramdenime sapost'o mark'a mch'irdeba.
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ ბარათისა და წერილისათვის. baratisa da ts'erilisatvis. 1
b---t-s---a ts----lisa-vis. baratisa da ts'erilisatvis.
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ რა ღირს მარკა ამერიკისთვის? ra ghirs mark'a amerik'istvis? 1
ra-g---- --r--a--mer-k--st-is? ra ghirs mark'a amerik'istvis?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ რამდენად მძიმეა შეკვრა? ramdenad mdzimea shek'vra? 1
r-md------d---ea-sh-k---a? ramdenad mdzimea shek'vra?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ შემიძლია საჰაერო ფოსტით გავაგზავნო? shemidzlia sahaero post'it gavagzavno? 1
s--m--zlia ---a--o ----'-t-ga-agzav--? shemidzlia sahaero post'it gavagzavno?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ რამდენი ხანი სჭირდება ჩასვლას? ramdeni khani sch'irdeba chasvlas? 1
r-md--i khan- --h-ird----ch--v-a-? ramdeni khani sch'irdeba chasvlas?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ საიდან შეიძლება დავრეკო? saidan sheidzleba davrek'o? 1
sa-----sheid---b- ----ek'-? saidan sheidzleba davrek'o?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ სად არის უახლოესი სატელეფონო ჯიხური? sad aris uakhloesi sat'elepono jikhuri? 1
sad --is ----l-e-------el--o-o---kh-ri? sad aris uakhloesi sat'elepono jikhuri?
‫کارت تلفن دارید؟‬ გაქვთ სატელეფონო ბარათი? gakvt sat'elepono barati? 1
ga-vt sat'-le-ono--a-a-i? gakvt sat'elepono barati?
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ გაქვთ ტელეფონის წიგნი? gakvt t'eleponis ts'igni? 1
g-------------i--ts-i-n-? gakvt t'eleponis ts'igni?
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ იცით ავსტრიის კოდი? itsit avst'riis k'odi? 1
itsit -v----i-- k-o--? itsit avst'riis k'odi?
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ ერთი წუთით, ვნახავ. erti ts'utit, vnakhav. 1
e-ti-t---tit--v----a-. erti ts'utit, vnakhav.
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ ხაზი სულ დაკავებულია. khazi sul dak'avebulia. 1
k--zi-su- -ak---eb----. khazi sul dak'avebulia.
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ რა ნომერი აკრიფეთ? ra nomeri ak'ripet? 1
r--no-er- -k----et? ra nomeri ak'ripet?
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ თქვენ ჯერ ნული უნდა აკრიფოთ. tkven jer nuli unda ak'ripot. 1
tk--- -e--nu-i und- a-'r--ot. tkven jer nuli unda ak'ripot.

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬