کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   uk На пошті

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [п’ятдесят дев’ять]

59 [pʺyatdesyat devʺyatʹ]

На пошті

Na poshti

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی اکراينی بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ Де найближча пошта? De nay̆blyzhcha poshta? 1
De-n-y---yzh--a pos--a? De nay̆blyzhcha poshta?
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ Чи далеко до найближчої пошти? Chy daleko do nay̆blyzhchoï poshty? 1
C-- daleko -o n-y̆blyz-c-o-̈--o---y? Chy daleko do nay̆blyzhchoï poshty?
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ Де найближча поштова скринька? De nay̆blyzhcha poshtova skrynʹka? 1
De---y̆---z-ch- p-sh---a s-r--ʹ--? De nay̆blyzhcha poshtova skrynʹka?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ Мені потрібно кілька поштових марок. Meni potribno kilʹka poshtovykh marok. 1
M-ni---tr-bn- ki-ʹ-- ---h--------a---. Meni potribno kilʹka poshtovykh marok.
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ Для листівки і листа. Dlya lystivky i lysta. 1
D-y---y--i-k--i----ta. Dlya lystivky i lysta.
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ Скільки коштує поштовий збір в Америку? Skilʹky koshtuye poshtovyy̆ zbir v Ameryku? 1
Ski-ʹ-- --s----e-posh-ovyy- z--- v-Am-r-k-? Skilʹky koshtuye poshtovyy̆ zbir v Ameryku?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ Скільки важить пакунок? Skilʹky vazhytʹ pakunok? 1
Sk-lʹ-y -azhytʹ-p-k-n--? Skilʹky vazhytʹ pakunok?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ Чи можу я послати це авіапоштою? Chy mozhu ya poslaty tse aviaposhtoyu? 1
C-y--ozhu--a---s-at--t-e a-i-p--h-oy-? Chy mozhu ya poslaty tse aviaposhtoyu?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ Як довго він ітиме? Yak dovho vin ityme? 1
Y-k do-ho vi- ---me? Yak dovho vin ityme?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ Звідки я можу зателефонувати? Zvidky ya mozhu zatelefonuvaty? 1
Z---ky y- mozhu--a-e-e-o-u-a-y? Zvidky ya mozhu zatelefonuvaty?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ Де найближчий телефонний автомат? De nay̆blyzhchyy̆ telefonnyy̆ avtomat? 1
De n--̆--y-h--y-̆-t--ef--n-y̆ a-tom--? De nay̆blyzhchyy̆ telefonnyy̆ avtomat?
‫کارت تلفن دارید؟‬ Ви маєте телефонні картки? Vy mayete telefonni kartky? 1
V- -ayete t---fon---k--tk-? Vy mayete telefonni kartky?
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ Ви маєте телефонний довідник? Vy mayete telefonnyy̆ dovidnyk? 1
Vy-ma--te-t----on--y̆-------y-? Vy mayete telefonnyy̆ dovidnyk?
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ Ви знаєте код Австрії? Vy znayete kod Avstriï? 1
Vy -n---te---- A-s--iï? Vy znayete kod Avstriï?
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ Хвилинку, я подивлюся. Khvylynku, ya podyvlyusya. 1
K-vylynku- ya pod-----sy-. Khvylynku, ya podyvlyusya.
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ Лінія завжди зайнята. Liniya zavzhdy zay̆nyata. 1
L--i-a z-vzh----a--n---a. Liniya zavzhdy zay̆nyata.
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ Який номер ви набрали? Yakyy̆ nomer vy nabraly? 1
Y--yy- -o-er vy-n-b-al-? Yakyy̆ nomer vy nabraly?
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ Ви повинні набрати спочатку нуль! Vy povynni nabraty spochatku nulʹ! 1
V- -o-y------b--ty ---cha--u-nu-ʹ! Vy povynni nabraty spochatku nulʹ!

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬