کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   hy փոստում

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [հիսունինը]

59 [hisuniny]

փոստում

p’vostum

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی ارمنی بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ Որտե՞ղ է մոտակա փոստը: Vorte՞gh e motaka p’vosty 1
V--te-g- --mo-----p’vo--y Vorte՞gh e motaka p’vosty
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ Մոտակա փոստը հեռու է այստեղից: Motaka p’vosty herru e aysteghits’ 1
M-ta-a p----t- herr--- ay-t--hi-s’ Motaka p’vosty herru e aysteghits’
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ Որտե՞ղ է մոտակա փոստարկղը: Vorte՞gh e motaka p’vostarkghy 1
Vort-՞gh - m----- -’vo--a-kghy Vorte՞gh e motaka p’vostarkghy
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ Ինձ մի քանի նամականիշ է հարկավոր: Indz mi k’ani namakanish e harkavor 1
In-z--- k’ani--a---ani-h-e -ar-a--r Indz mi k’ani namakanish e harkavor
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ Մի բացիկի և նամակի համար: Mi bats’iki yev namaki hamar 1
M--b----ik- y---n-m--- -amar Mi bats’iki yev namaki hamar
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ Ի՞նչ արժե փոստային արժեքը մինչև Ամերիկա: I՞nch’ arzhe p’vostayin arzhek’y minch’yev Amerika 1
I՞--h’ a-------vo--a-i- a-zh--’y mi--h--e---me--ka I՞nch’ arzhe p’vostayin arzhek’y minch’yev Amerika
‫وزن بسته چقدر است؟‬ Ծանրոցը ի՞նչ ծանրություն ունի: Tsanrots’y i՞nch’ tsanrut’yun uni 1
Tsa---ts’---՞---- tsa--u-’y-----i Tsanrots’y i՞nch’ tsanrut’yun uni
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ Կարո՞ղ եմ օդային ճանապարհով ուղարկել: Karo՞gh yem odayin chanaparhov ugharkel 1
K------ y-m --a-i---h--apa-ho--ugh---el Karo՞gh yem odayin chanaparhov ugharkel
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ Ինչքա՞ն կտևի մինչև հասնի: Inch’k’a՞n ktevi minch’yev hasni 1
Inc----a՞- kte-i mi--h--ev -a-ni Inch’k’a՞n ktevi minch’yev hasni
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ Որտեղի՞ց կարող եմ զանգահարել: Vorteghi՞ts’ karogh yem zangaharel 1
Vo---g----s’-k-ro-h -------------l Vorteghi՞ts’ karogh yem zangaharel
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ Որտե՞ղ է մոտակա հեռախոսախցիկը: Vorte՞gh e motaka herrakhosakhts’iky 1
Vo--e՞gh-e -o-ak- herra--o-akhts’iky Vorte՞gh e motaka herrakhosakhts’iky
‫کارت تلفن دارید؟‬ Հեռախոսի քարտեր ունե՞ք: Herrakhosi k’arter une՞k’ 1
Herr-k-----k----er un--k’ Herrakhosi k’arter une՞k’
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ Հեռախոսի համարների գիրք ունե՞ք: Herrakhosi hamarneri girk’ une՞k’ 1
H--r-----i-h-m--ner- -ir-’----՞k’ Herrakhosi hamarneri girk’ une՞k’
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ Ավստրիայի միջքաղաքային կոդը գիտե՞ք: Avstriayi mijk’aghak’ayin kody gite՞k’ 1
Av---i-yi mijk-agha-’ayin--o------e-k’ Avstriayi mijk’aghak’ayin kody gite՞k’
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ Մեկ վայրկյան, ես նայեմ: Mek vayrkyan, yes nayem 1
Me- -ayr---n--yes--ayem Mek vayrkyan, yes nayem
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ Գիծը միշտ զբաղված է: Gitsy misht zbaghvats e 1
Gi--- ----- -bagh-a-- e Gitsy misht zbaghvats e
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ Ո՞ր հեռախոսահամարն եք զանգահարել: VO՞r herrakhosahamarn yek’ zangaharel 1
V--- h--rak-osa---a----ek- z--g-h-rel VO՞r herrakhosahamarn yek’ zangaharel
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ Դուք պետք է սկզբում զրո հավաքեք: Duk’ petk’ e skzbum zro havak’yek’ 1
D-----e-k’ --skzbu- --o --v---y-k’ Duk’ petk’ e skzbum zro havak’yek’

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬