کتاب لغت

fa ‫در مطب دکتر‬   »   uk У лікаря

‫57 [پنجاه و هفت]‬

‫در مطب دکتر‬

‫در مطب دکتر‬

57 [п’ятдесят сім]

57 [pʺyatdesyat sim]

У лікаря

U likarya

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی اکراينی بازی بیشتر
‫من وقت دکتر دارم.‬ У мене візит до лікаря. U mene vizyt do likarya. 1
U m-n- -iz-- do --k-r--. U mene vizyt do likarya.
‫من ساعت ده ‫وقت دکتر دارم.‬ У мене візит на десяту годину. U mene vizyt na desyatu hodynu. 1
U --ne --zy- n--des-atu --dynu. U mene vizyt na desyatu hodynu.
‫اسم شما چیست؟‬ Як Вас звати? Yak Vas zvaty? 1
Y-----s z--t-? Yak Vas zvaty?
‫لطفاً در اتاق انتظار تشریف داشته باشید.‬ Займіть, будь-ласка, місце в приймальні. Zay̆mitʹ, budʹ-laska, mistse v pryy̆malʹni. 1
Za-̆--tʹ---ud---a--a, -ists- --p-yy̆m---ni. Zay̆mitʹ, budʹ-laska, mistse v pryy̆malʹni.
‫دکتر الان می‌آید.‬ Лікар зараз прийде. Likar zaraz pryy̆de. 1
Li--r---r-------̆-e. Likar zaraz pryy̆de.
‫بیمه کجا هستید؟‬ Де Ви застраховані? De Vy zastrakhovani? 1
De-V- --s----h--an-? De Vy zastrakhovani?
‫چکار می‌توانم برای شما انجام دهم؟‬ Що я можу для Вас зробити? Shcho ya mozhu dlya Vas zrobyty? 1
Sh-----a mo--- -lya---s-----y-y? Shcho ya mozhu dlya Vas zrobyty?
‫درد دارید؟‬ У вас щось болить? U vas shchosʹ bolytʹ? 1
U-vas shc-----bo-yt-? U vas shchosʹ bolytʹ?
‫کجا درد می‌کند؟‬ Де болить? De bolytʹ? 1
De bol-t-? De bolytʹ?
‫من همیشه کمر درد دارم.‬ Я маю завжди болі в спині. YA mayu zavzhdy boli v spyni. 1
Y---a-- --v--d--bo-----spy--. YA mayu zavzhdy boli v spyni.
‫من اغلب سردرد دارم.‬ Я маю часто біль голови. YA mayu chasto bilʹ holovy. 1
YA-ma----has---b-lʹ -ol-vy. YA mayu chasto bilʹ holovy.
‫من گاهی اوقات شکم درد دارم.‬ Я маю іноді болі в животі. YA mayu inodi boli v zhyvoti. 1
YA-m--------i--o-- -----v-t-. YA mayu inodi boli v zhyvoti.
‫لطفآ لباس بالاتنه خود را دربیاورید!‬ Роздягніться, будь-ласка, до пояса! Rozdyahnitʹsya, budʹ-laska, do poyasa! 1
Roz-y-hn-tʹ---, b-----a--a--do-po---a! Rozdyahnitʹsya, budʹ-laska, do poyasa!
‫لطفآ روی تخت دراز بکشید!‬ Приляжте, будь-ласка, на кушетку! Prylyazhte, budʹ-laska, na kushetku! 1
Pr-l--zht-- b------s--, -a -us-e---! Prylyazhte, budʹ-laska, na kushetku!
‫فشارخون شما خوب است.‬ Тиск в порядку. Tysk v poryadku. 1
T-s--v---ry-dku. Tysk v poryadku.
‫من یک آمپول برایتان می‌نویسم.‬ Я зроблю Вам укол. YA zroblyu Vam ukol. 1
Y- --o---- -am-----. YA zroblyu Vam ukol.
‫من برایتان قرص می‌نویسم.‬ Я дам Вам таблетки. YA dam Vam tabletky. 1
YA dam V----able---. YA dam Vam tabletky.
من یک نسخه برای داروخانه به شما می‌دهم.‬ Я дам Вам рецепт для аптеки. YA dam Vam retsept dlya apteky. 1
YA---- -a----ts--t--ly- -pt-ky. YA dam Vam retsept dlya apteky.

‫کلمات بلند، کلمات کوتاه‬

‫طول کلمه به مطالب آموزنده آن بستگی دارد.‬ ‫این نکته را یک مطالعه آمریکایی نشان داده است.‬ ‫پژوهشگران کلماتی را از ده زبان اروپایی مورد بررسی قرار دادند.‬ ‫این کار بوسیله کامپیوتر صورت گرفت.‬ ‫کامپیوتر واژه های مختلف را توسّط یک برنامه تجزبه و تحلیل کرد.‬ ‫در این فرآیند، محتوای آموزنده آن با استفاده از یک فرمول محاسبه گردید.‬ ‫نتایج روشن بود.‬ ‫هرچه یک کلمه کوتاه تر بود، محتوای کمتری را منتقل می کرد.‬ ‫جالب است که، ما از کلمات کوتاه بیشتر از کلمات طولانی استفاده می کنیم.‬ ‫دلیل این امر را می توان در کارآئی سخن یافت.‬ ‫وقتی که ما صحبت می کنیم، بر روی مهم ترین چیز تمرکز می کنیم.‬ ‫بنابراین، کلمات بدون اطلاعات زیاد نباید بیش از حد طولانی باشند.‬ ‫این مسئله تضمین می کند که ما زمان زیادی را بر روی مطالب بی اهمیت صرف نمی کنیم.‬ ‫این همبستگی بین طول و محتوای جمله دارای مزیت دیگری نیز هست.‬ ‫این امر تضمین می کند که محتوای آموزنده همواره یکسان باقی می ماند.‬ ‫بدین معنی که، ما همیشه در یک دوره معین زمانی یک مقدار سخن می گوئیم.‬ ‫به عنوان مثال، ما می توانیم از چند کلمه طولانی استفاده کنیم.‬ ‫امّا، به جای آن می توانیم از کلمات کوتاه زیادی هم استفاده کنیم.‬ ‫این انتخاب ما مهم نیست: محتوای مطلب یکسان باقی می ماند.‬ ‫درنتیجه، سخن ما آهنگ یکنواختی دارد.‬ ‫این مسئله کار شنیدن شنوندگان را آسان تر می کند.‬ ‫اگر همیشه مقدار اطلاعات تغییر کند، این امر کار را دشوار می کند.‬ ‫شنوندگان نمی توانند خود را با سخن ما هماهنگ کنند.‬ ‫درک کلام هم دشوار خواهد شد.‬ ‫کسی که می خواهد سخن او به بهترین وجه درک شود، باید از کلمات کوتاه استفاده کند.‬ ‫زیرا که کلمات کوتاه بهتر از کلمات بلند درک می شوند.‬ ‫بنابراین، اصل این است که: Keep It Short and Simple! (کلام خود را کوتاه و ساده نگه دارید!)‬ ‫به طور خلاصه: KISS!‬